O Arquivo da Cozinheira Migrante
L'Archivio della Cuoca Migrante
Rosa, uma cuidadora filipina nos Países Baixos, começa a filmar suas receitas tradicionais e cria um arquivo digital crescente que conecta uma comunidade da diáspora por meio da comida e da memória.
Rosa havia se mudado das Filipinas para os Países Baixos quando tinha trinta e um anos.
Rosa si era trasferita dalle Filippine ai Paesi Bassi quando aveva trentuno anni.
Ela trabalhava como cuidadora domiciliar.
Lavorava come assistente domiciliare.
No seu tempo livre ela cozinhava.
Nel tempo libero cucinava.
Ela cozinhava os pratos que sua mãe lhe havia ensinado, os que sua avó havia feito antes disso.
Cucinava i piatti che sua madre le aveva insegnato, quelli che sua nonna aveva preparato prima.
Ela não tinha receitas escritas.
Non aveva ricette scritte.
Tudo vivia em suas mãos e em sua memória.
Tutto viveva nelle sue mani e nella sua memoria.
Depois de alguns anos ela conheceu outras mulheres filipinas na cidade que tinham a mesma experiência.
Dopo qualche anno ha incontrato altre donne filippine in città che avevano la stessa esperienza.
Elas cozinhavam as mesmas receitas de memória.
Cucinavano gli stessi piatti a memoria.
Elas se preocupavam com a mesma coisa: o que aconteceria com essas receitas quando sua geração fosse embora?
Si preoccupavano della stessa cosa: cosa sarebbe successo a queste ricette quando la loro generazione fosse andata?
Seus filhos cresciam falando holandês.
I loro figli crescevano parlando olandese.
Alguns nunca tinham visto um peixe inteiro sendo preparado.
Alcuni non avevano mai visto preparare un pesce intero.
Alguns não sabiam os nomes dos ingredientes no idioma de seus pais.
Alcuni non conoscevano i nomi degli ingredienti nella lingua dei loro genitori.
Rosa começou a gravar.
Rosa ha iniziato a registrare.
Ela se filmou cozinhando cada prato e narrou em filipino e holandês.
Si è filmata mentre cucinava ogni piatto e ha narrato sia in filippino che in olandese.
Ela escreveu notas curtas sobre a origem de cada prato, quem lhe havia ensinado e para qual ocasião era preparado.
Ha scritto brevi note sull'origine di ogni piatto, chi glielo aveva insegnato e per quale occasione veniva preparato.
Ela compartilhou os vídeos num grupo privado com outras mulheres filipinas da cidade.
Ha condiviso i video in un gruppo privato con altre donne filippine della città.
Elas começaram a adicionar suas próprias versões.
Hanno iniziato ad aggiungere le proprie versioni.
O mesmo prato apareceu de quatro maneiras diferentes de quatro regiões diferentes.
Lo stesso piatto è apparso in quattro modi diversi da quattro regioni diverse.
Surgiram discussões sobre o método correto.
Sono nate discussioni sul metodo corretto.
Depois risadas.
Poi risate.
Depois mais receitas.
Poi altre ricette.
Uma biblioteca local ouviu falar do projeto e se ofereceu para ajudar a arquivá-lo adequadamente.
Una biblioteca locale ha sentito parlare del progetto e ha offerto di aiutare ad archiviarlo correttamente.
A coleção foi digitalizada e disponibilizada para a comunidade em geral.
La collezione è stata digitalizzata e resa disponibile alla comunità più ampia.
Famílias filipinas em outras partes do país solicitaram acesso.
Le famiglie filippine in altre parti del paese hanno richiesto l'accesso.
O arquivo não era um museu.
L'archivio non era un museo.
Era um documento vivo, ainda crescendo.
Era un documento vivente, ancora in crescita.
Rosa disse que não tinha se proposto a preservar uma cultura.
Rosa ha detto che non aveva l'intenzione di preservare una cultura.
Ela simplesmente não queria esquecer sua mãe.
Voleva semplicemente non dimenticare sua madre.