O Arquivo da Cozinheira Migrante
El Archivo de la Cocinera Migrante
Rosa, uma cuidadora filipina nos Países Baixos, começa a filmar suas receitas tradicionais e cria um arquivo digital crescente que conecta uma comunidade da diáspora por meio da comida e da memória.
Rosa havia se mudado das Filipinas para os Países Baixos quando tinha trinta e um anos.
Rosa se había mudado de Filipinas a los Países Bajos cuando tenía treinta y un años.
Ela trabalhava como cuidadora domiciliar.
Trabajaba como cuidadora a domicilio.
No seu tempo livre ela cozinhava.
En su tiempo libre cocinaba.
Ela cozinhava os pratos que sua mãe lhe havia ensinado, os que sua avó havia feito antes disso.
Cocinaba los platos que su madre le había enseñado, los que su abuela había preparado antes.
Ela não tinha receitas escritas.
No tenía recetas escritas.
Tudo vivia em suas mãos e em sua memória.
Todo vivía en sus manos y su memoria.
Depois de alguns anos ela conheceu outras mulheres filipinas na cidade que tinham a mesma experiência.
Después de algunos años conoció a otras mujeres filipinas en la ciudad que tenían la misma experiencia.
Elas cozinhavam as mesmas receitas de memória.
Cocinaban los mismos platos de memoria.
Elas se preocupavam com a mesma coisa: o que aconteceria com essas receitas quando sua geração fosse embora?
Se preocupaban por lo mismo: ¿qué pasaría con estas recetas cuando su generación se fuera?
Seus filhos cresciam falando holandês.
Sus hijos crecían hablando neerlandés.
Alguns nunca tinham visto um peixe inteiro sendo preparado.
Algunos nunca habían visto preparar un pescado entero.
Alguns não sabiam os nomes dos ingredientes no idioma de seus pais.
Algunos no conocían los nombres de los ingredientes en el idioma de sus padres.
Rosa começou a gravar.
Rosa comenzó a grabar.
Ela se filmou cozinhando cada prato e narrou em filipino e holandês.
Se filmó a sí misma cocinando cada plato y narró en filipino y neerlandés.
Ela escreveu notas curtas sobre a origem de cada prato, quem lhe havia ensinado e para qual ocasião era preparado.
Escribió notas breves sobre el origen de cada plato, quién se lo había enseñado y para qué ocasión se preparaba.
Ela compartilhou os vídeos num grupo privado com outras mulheres filipinas da cidade.
Compartió los videos en un grupo privado con otras mujeres filipinas de la ciudad.
Elas começaram a adicionar suas próprias versões.
Comenzaron a agregar sus propias versiones.
O mesmo prato apareceu de quatro maneiras diferentes de quatro regiões diferentes.
El mismo plato apareció de cuatro maneras diferentes de cuatro regiones distintas.
Surgiram discussões sobre o método correto.
Se desataron discusiones sobre el método correcto.
Depois risadas.
Luego risas.
Depois mais receitas.
Luego más recetas.
Uma biblioteca local ouviu falar do projeto e se ofereceu para ajudar a arquivá-lo adequadamente.
Una biblioteca local se enteró del proyecto y ofreció ayudar a archivarlo correctamente.
A coleção foi digitalizada e disponibilizada para a comunidade em geral.
La colección fue digitalizada y puesta a disposición de la comunidad en general.
Famílias filipinas em outras partes do país solicitaram acesso.
Las familias filipinas de otras partes del país solicitaron acceso.
O arquivo não era um museu.
El archivo no era un museo.
Era um documento vivo, ainda crescendo.
Era un documento vivo, todavía en crecimiento.
Rosa disse que não tinha se proposto a preservar uma cultura.
Rosa dijo que no se había propuesto preservar una cultura.
Ela simplesmente não queria esquecer sua mãe.
Simplemente no había querido olvidar a su madre.