Cover of The Migrant Cook's Archive

O Arquivo da Cozinheira Migrante

The Migrant Cook's Archive

Rosa, uma cuidadora filipina nos Países Baixos, começa a filmar suas receitas tradicionais e cria um arquivo digital crescente que conecta uma comunidade da diáspora por meio da comida e da memória.

Review
Compare with:

Rosa havia se mudado das Filipinas para os Países Baixos quando tinha trinta e um anos.

Rosa had moved from the Philippines to the Netherlands when she was thirty-one.

Ela trabalhava como cuidadora domiciliar.

She worked as a home caregiver.

No seu tempo livre ela cozinhava.

In her free time she cooked.

Ela cozinhava os pratos que sua mãe lhe havia ensinado, os que sua avó havia feito antes disso.

She cooked the dishes her mother had taught her, the ones her grandmother had made before that.

Ela não tinha receitas escritas.

She had no written recipes.

Tudo vivia em suas mãos e em sua memória.

Everything lived in her hands and her memory.

Depois de alguns anos ela conheceu outras mulheres filipinas na cidade que tinham a mesma experiência.

After a few years she met other Filipino women in the city who had the same experience.

Elas cozinhavam as mesmas receitas de memória.

They cooked the same dishes from memory.

Elas se preocupavam com a mesma coisa: o que aconteceria com essas receitas quando sua geração fosse embora?

They worried about the same thing: what would happen to these recipes when their generation was gone?

Seus filhos cresciam falando holandês.

Their children were growing up speaking Dutch.

Alguns nunca tinham visto um peixe inteiro sendo preparado.

Some had never seen a whole fish being prepared.

Alguns não sabiam os nomes dos ingredientes no idioma de seus pais.

Some did not know the names of the ingredients in their parents' language.

Rosa começou a gravar.

Rosa started recording.

Ela se filmou cozinhando cada prato e narrou em filipino e holandês.

She filmed herself cooking each dish and narrated in both Filipino and Dutch.

Ela escreveu notas curtas sobre a origem de cada prato, quem lhe havia ensinado e para qual ocasião era preparado.

She wrote short notes about where each dish came from, who had taught her, and what occasion it was made for.

Ela compartilhou os vídeos num grupo privado com outras mulheres filipinas da cidade.

She shared the videos in a private group with other Filipino women in the city.

Elas começaram a adicionar suas próprias versões.

They began adding their own versions.

O mesmo prato apareceu de quatro maneiras diferentes de quatro regiões diferentes.

The same dish appeared four different ways from four different regions.

Surgiram discussões sobre o método correto.

Arguments broke out about the correct method.

Depois risadas.

Then laughter.

Depois mais receitas.

Then more recipes.

Uma biblioteca local ouviu falar do projeto e se ofereceu para ajudar a arquivá-lo adequadamente.

A local library heard about the project and offered to help archive it properly.

A coleção foi digitalizada e disponibilizada para a comunidade em geral.

The collection was digitized and made available to the wider community.

Famílias filipinas em outras partes do país solicitaram acesso.

Filipino families elsewhere in the country requested access.

O arquivo não era um museu.

The archive was not a museum.

Era um documento vivo, ainda crescendo.

It was a living document, still growing.

Rosa disse que não tinha se proposto a preservar uma cultura.

Rosa said she had not set out to preserve a culture.

Ela simplesmente não queria esquecer sua mãe.

She had just not wanted to forget her mother.