Na fronteira
At the border
O turno da tarde na alfândega era sempre lento. Depois ela foi até à secretária dele.
O turno da tarde na alfândega era sempre lento.
The afternoon shift at customs was always slow.
Depois ela foi até à secretária dele.
Then she walked up to his desk.
Ela deixou o passaporte no balcão.
She set her passport on the counter.
O oficial levantou o olhar da papelada.
The officer looked up from his paperwork.
"Propósito da visita?"
"Purpose of visit?"
"Estudos".
"Studies."
"Que tipo de estudos?"
"What kind of studies?"
"História da Arte".
"Art history."
Ela sorriu.
She smiled.
"Catedrais medievais, principalmente".
"Medieval cathedrals, mostly."
Ele abriu o passaporte.
He opened the passport.
Americano.
American.
Vinte e dois anos.
Twenty-two years old.
A foto não lhe fez justiça.
The photo didn't do her justice.
"Duração da estadia?"
"Duration of stay?"
"Um ano.
"A year.
Talvez mais, se encontrar o que procuro".
Maybe longer if I find what I'm looking for."
"E o que é isso?"
"And what's that?"
"Beleza.
"Beauty.
A verdade.
Truth.
As coisas do costume".
The usual things."
Ela inclinou-se ligeiramente para a frente.
She leaned forward slightly.
"E você?
"What about you?
Alguma vez você encontra o que você está procurando aqui? "
Do you ever find what you're looking for here?"
Ele carimbou uma página.
He stamped a page.
"Não estou à procura de nada".
"I'm not looking for anything."
"Todo mundo está à procura de algo".
"Everyone's looking for something."
"Talvez".
"Maybe."
Ele devolveu o passaporte.
He handed back the passport.
"Bem-vindo a França".
"Welcome to France."
Ela não aceitou imediatamente.
She didn't take it immediately.
"Há um bom café aqui perto?"
"Is there good coffee near here?"
"Há café".
"There's coffee."
"Bom café?"
"Good coffee?"
"Café Laurent. Dois quarteirões para sul".
"Café Laurent. Two blocks south."
"Servem funcionários da alfândega?"
"Do they serve customs officers?"
"Servem qualquer um com dinheiro".
"They serve anyone with money."
"Eu tenho dinheiro".
"I have money."
Ela levou o passaporte.
She took the passport.
"Você tem pausas?"
"Do you get breaks?"
"Às vezes".
"Sometimes."
"Quando?" Ele olhou para o relógio.
"When?" He looked at the clock.
"Às quatro horas".
"Four o'clock."
"Vou ler sobre contrafortes voadores até lá".
"I'll be reading about flying buttresses until then."
Ela caminhou em direção à saída.
She walked toward the exit.
Ele viu-a ir embora. "Senhora", ele chamou.
He watched her go. "Miss," he called.
Ela transformou-se.
She turned.
"O café é melhor no Chez Marie.
"The coffee's better at Chez Marie.
Um quarteirão a norte".
One block north."
"Obrigado".
"Thank you."
"Quatro e meia", disse ele.
"Four-thirty," he said.
Ela sorriu e desapareceu na multidão.
She smiled and disappeared into the crowd.