Cover of At the border

Na fronteira

An der Grenze

O turno da tarde na alfândega era sempre lento. Depois ela foi até à secretária dele.

Review
Compare with:

O turno da tarde na alfândega era sempre lento.

Die Nachmittagsschicht war immer langsam.

Depois ela foi até à secretária dele.

Dann ging sie zu seinem Schreibtisch.

Ela deixou o passaporte no balcão.

Sie legte ihren Pass auf die Theke.

O oficial levantou o olhar da papelada.

Der Beamte blickte von seinem Papierkram auf.

Propósito da visita? Estudos.

Zweck des Besuchs? Studium.

Que tipo de estudos? História da arte.

Was für ein Studium? Kunstgeschichte.

Ela sorriu.

Sie lächelte.

Catedrais medievais, principalmente.

Mittelalterliche Kathedralen, hauptsächlich.

Ele abriu o passaporte.

Er öffnete den Pass.

Americano.

Amerikanisch.

Vinte e dois anos.

Zweiundzwanzig Jahre alt.

A foto não lhe fazia justiça.

Das Foto wurde ihr nicht gerecht.

Duração da estadia? Um ano.

Aufenthaltsdauer? Ein Jahr.

Talvez mais, se encontrar o que procuro".

Vielleicht länger, wenn ich finde, wonach ich suche".

E o que é isso? Beleza.

Und was ist das? Schönheit.

Verdade.

Wahrheit.

As coisas do costume".

Die üblichen Dinge".

Ela inclinou-se ligeiramente para a frente.

Sie lehnte sich leicht nach vorne.

E você?

Was ist mit dir?

Você alguma vez encontra o que procura aqui? Ele carimbou uma página.

Findest du hier jemals, wonach du suchst? Er stempelte eine Seite.

Não estou à procura de nada.

Ich suche nichts.

Todo mundo está à procura de algo".

Jeder sucht etwas".

Talvez.

Vielleicht.

Ele entregou o pasaporte de volta.

Er gab den Pass zurück.

Bem-vinda à França. Ela não o pegou imediatamente.

Willkommen in Frankrijk. Sie nahm es nicht sofort an.

Há bom café por aqui? Há café.

Gibt es hier guten Kaffee? Es gibt Kaffee.

Bom café? Café Laurent.

Guter Kaffee? Café Laurent.

Duas quadras ao sul.

Zwei Blocks südlich.

Eles servem oficiais da alfândega? Eles servem qualquer um com dinheiro.

Bedienen sie Zollbeamte? Sie bedienen jeden met Geld.

Eu tenho dinheiro.

Ich habe Geld.

Ela pegou o pasaporte.

Sie nahm den Pass.

Você tem pausas? Às vezes.

Hast du Pausen? Manchmal.

Quando? Ele olhou para o relógio.

Wann? Er sah auf die Uhr.

Quatro horas.

Vier Uhr.

Lerei sobre arcobotantes até então.

Ich werde bis dahin über Strebepfeiler lesen.

Ela caminhou em direção à saída.

Sie ging zum Ausgang.

Ele a observou ir. "Senhorita," ele chamou.

Er sah ihr nach. "Miss," rief er.

Ela se virou.

Sie drehte sich um.

O café é melhor no Chez Marie.

Der Kaffee ist besser bei Chez Marie.

Um quarteirão ao norte.

Einen Block nördlich.

Obrigada.

Danke schön.

Quatro e meia," ele disse.

Half fünf," sagte er.

Ela sorriu e desapareceu na multidão.

Sie lächelte und verschwand in der Menge.