Melitta Bentz L'Inventrice Domestique des Filtres à Café
Melitta Bentz A Inventora Doméstica dos Filtros de Café
Melitta Bentz était une inventrice domestique qui a changé notre façon de faire le café en créant le premier filtre en papier dans sa cuisine. Cette femme allemande a transformé une simple épouse d'ouvrier de moulin en créatrice de quelque chose que des millions de personnes utilisent chaque jour.
Melitta Bentz était assise à sa table de cuisine à Dresde, en Allemagne.
Melitta Bentz estava sentada à mesa da cozinha em Dresden, Alemanha.
L'année était 1908.
O ano era 1908.
Elle tenait une tasse de café.
Ela segurava uma xícara de café.
Le café avait un goût amer et trouble.
O café tinha gosto amargo e turvo.
Des particules de café flottaient dans sa tasse.
O pó de café flutuava em sua xícara.
Cela arrivait chaque matin.
Isso acontecia todas as manhãs.
Melitta ressentait de la frustration avec son rituel quotidien du café.
Melitta sentia-se frustrada com seu ritual diário de café.
À cette époque, les gens préparaient le café différemment.
Naquela época, as pessoas faziam café de forma diferente.
Ils mettaient le marc de café directement dans l'eau bouillante.
Eles colocavam o pó de café diretamente na água fervente.
Puis ils attendaient que le marc se dépose.
Então eles esperavam que a borra assentasse.
Mais il y avait toujours du marc qui s'échappait dans la tasse.
Mas sempre escapavam borras para a xícara.
Certaines personnes utilisaient des filtres en tissu.
Algumas pessoas usavam filtros de pano.
Mais les filtres en tissu étaient difficiles à nettoyer.
Mas os filtros de pano eram difíceis de limpar.
Les vieilles huiles de café restaient dans le tissu.
Os óleos velhos do café ficavam no tecido.
Cela donnait mauvais goût au café.
Isso fazia o café ficar com gosto ruim.
Melitta voulait un meilleur café.
Melitta queria um café melhor.
Elle décida de trouver une solution.
Ela decidiu encontrar uma solução.
Elle travaillait à sa table de cuisine comme une inventrice domestique.
Ela trabalhou na mesa da sua cozinha como uma inventora doméstica.
D'abord, Melitta prit le papier buvard d'école de son fils.
Primeiro, Melitta pegou o papel mata-borrão escolar do seu filho.
Le papier buvard était fin et propre.
O papel mata-borrão era fino e limpo.
Elle prit aussi un pot en laiton de sa cuisine.
Ela também pegou uma panela de latão da sua cozinha.
Ensuite, Melitta fit de petits trous dans le fond du pot.
Em seguida, Melitta fez pequenos furos no fundo da panela.
Elle utilisa un clou pour percer les trous.
Ela usou um prego para fazer os furos.
Les trous devaient être de la bonne taille.
Os buracos precisavam ter o tamanho certo.
Puis Melitta mit le papier buvard dans le pot.
Então Melitta colocou o papel mata-borrão dentro da panela.
Elle a placé le café moulu sur le papier.
Ela colocou o pó de café em cima do papel.
Elle versa de l'eau chaude sur le marc de café.
Ela despejou água quente sobre o pó de café.
L'eau passa lentement à travers le papier.
A água passou pelo papel lentamente.
Le papier a retenu tous les grains de café.
O papel reteve todos os grãos de café.
Du café propre s'égoutte dans la tasse en dessous.
Café limpo pingou na xícara abaixo.
Melitta goûta le café.
Melitta provou o café.
Il était clair et onctueux.
Estava claro e suave.
Aucun marc amer ne flottait dans la tasse.
Não havia restos amargos flutuando na xícara.
Son expérience domestique fonctionna parfaitement.
Seu experimento doméstico funcionou perfeitamente.
Mais Melitta voulait améliorer son invention.
Mas Melitta queria melhorar sua invenção.
Elle testa différents papiers.
Ela testou papéis diferentes.
Certains papiers étaient trop épais.
Alguns papéis eram muito grossos.
Certains papiers étaient trop fins.
Alguns papéis eram muito finos.
Elle trouva l'épaisseur parfaite.
Ela encontrou a espessura perfeita.
Elle testa aussi différentes tailles de trous dans le pot.
Ela também testou diferentes tamanhos de furos na panela.
Les gros trous faisaient couler l'eau trop rapidement.
Buracos grandes faziam a água passar muito rápido.
Les petits trous faisaient couler l'eau trop lentement.
Furos pequenos faziam a água fluir muito devagar.
Elle trouva la bonne taille.
Ela encontrou o tamanho certo.
Melitta testa aussi différentes moutures de café.
Melitta testou diferentes moagens de café também.
Les moutures très fines bouchaient le papier.
O pó muito fino entupiu o papel.
Une mouture très grossière donnait un café faible.
Pó muito grosso fazia café fraco.
Les moutures moyennes fonctionnaient le mieux.
O pó médio funcionou melhor.
Après de nombreux tests, Melitta avait un système de filtre à café parfait.
Depois de muitos testes, Melitta tinha um sistema de filtro de café perfeito.
Sa famille et ses amis l'ont essayé.
Sua família e amigos experimentaram.
Tout le monde a adoré le café propre et onctueux.
Todos adoraram o café limpo e suave.
En 1908, Melitta a obtenu un brevet pour son invention.
Em 1908, Melitta obteve uma patente para sua invenção.
Elle a créé une petite entreprise avec son mari Hugo.
Ela começou um pequeno negócio com seu marido Hugo.
Ils appelèrent leur entreprise Melitta.
Eles chamaram sua empresa de Melitta.
Au début, ils fabriquaient les filtres à la maison.
No início, eles faziam os filtros em casa.
Ils les vendaient aux marchés locaux.
Eles os vendiam em mercados locais.
Les gens ont acheté les filtres rapidement.
As pessoas compraram os filtros rapidamente.
Tout le monde voulait un meilleur café.
Todos queriam um café melhor.
L'entreprise grandit de plus en plus.
O negócio cresceu cada vez mais.
Bientôt les usines fabriquèrent des filtres Melitta.
Logo as fábricas passaram a fabricar filtros Melitta.
Les filtres se répandirent à travers l'Allemagne, puis à travers l'Europe.
Os filtros se espalharam pela Alemanha, depois por toda a Europa.
Aujourd'hui, des millions de personnes utilisent des filtres à café en papier.
Hoje, milhões de pessoas usam filtros de papel para café.
Ils versent de l'eau chaude sur le café moulu chaque matin.
Elas despejam água quente sobre o pó de café todas as manhãs.
Le papier retient le marc de café.
O papel retém o pó de café.
Le café propre s'égoutte dans leurs tasses.
O café limpo pinga nas suas xícaras.
Melitta Bentz a changé la façon dont le monde boit le café.
Melitta Bentz mudou como o mundo bebe café.
Son invention domestique simple est devenue un rituel matinal mondial.
A sua simples invenção doméstica tornou-se um ritual matinal global.
Une femme frustrée à une table de cuisine a transformé le café pour toujours.
Uma mulher frustrada em uma mesa de cozinha transformou o café para sempre.