Cover of Melitta Bentz The Domestic Inventor of Coffee Filters

Melitta Bentz Domowa Wynalazczyni Filtrów do Kawy

Melitta Bentz A Inventora Doméstica dos Filtros de Café

Melitta Bentz była domową wynalazczynią, która zmieniła sposób parzenia kawy, tworząc pierwszy papierowy filtr w swojej kuchni. Ta niemiecka kobieta z żony zwykłego pracownika młyna stała się twórczynią czegoś, czego miliony ludzi używają codziennie.

Review
Compare with:

Melitta Bentz siedziała przy kuchennym stole w Dreźnie w Niemczech.

Melitta Bentz estava sentada à mesa da cozinha em Dresden, Alemanha.

Był rok 1908.

O ano era 1908.

Trzymała filiżankę kawy.

Ela segurava uma xícara de café.

Kawa smakowała gorzko i mętnie.

O café tinha gosto amargo e turvo.

Fusy od kawy unosiły się w jej filiżance.

O pó de café flutuava em sua xícara.

Działo się to każdego ranka.

Isso acontecia todas as manhãs.

Melitta czuła się sfrustrowana swoim codziennym rytuałem parzenia kawy.

Melitta sentia-se frustrada com seu ritual diário de café.

W tamtych czasach ludzie przygotowywali kawę inaczej.

Naquela época, as pessoas faziam café de forma diferente.

Wkładali zmieloną kawę bezpośrednio do wrzącej wody.

Eles colocavam o pó de café diretamente na água fervente.

Potem czekali, aż fusy opadną na dno.

Então eles esperavam que a borra assentasse.

Ale fusy zawsze przedostawały się do filiżanki.

Mas sempre escapavam borras para a xícara.

Niektórzy ludzie używali filtrów z tkaniny.

Algumas pessoas usavam filtros de pano.

Ale filtry z tkaniny były trudne do czyszczenia.

Mas os filtros de pano eram difíceis de limpar.

Stare oleje kawowe pozostawały w tkaninie.

Os óleos velhos do café ficavam no tecido.

To sprawiało, że kawa smakowała źle.

Isso fazia o café ficar com gosto ruim.

Melitta chciała lepszej kawy.

Melitta queria um café melhor.

Postanowiła znaleźć rozwiązanie.

Ela decidiu encontrar uma solução.

Pracowała przy kuchennym stole jak domowa wynalazczyni.

Ela trabalhou na mesa da sua cozinha como uma inventora doméstica.

Najpierw Melitta wzięła bibułę z zeszytu swojego syna.

Primeiro, Melitta pegou o papel mata-borrão escolar do seu filho.

Bibułka była cienka i czysta.

O papel mata-borrão era fino e limpo.

Wzięła też mosiężny garnek ze swojej kuchni.

Ela também pegou uma panela de latão da sua cozinha.

Następnie Melitta zrobiła małe dziurki w dnie garnka.

Em seguida, Melitta fez pequenos furos no fundo da panela.

Użyła gwoździa, żeby przebić dziury.

Ela usou um prego para fazer os furos.

Dziurki musiały mieć odpowiedni rozmiar.

Os buracos precisavam ter o tamanho certo.

Następnie Melitta włożyła bibułę do środka dzbanka.

Então Melitta colocou o papel mata-borrão dentro da panela.

Położyła zmieloną kawę na wierzchu papieru.

Ela colocou o pó de café em cima do papel.

Wlała gorącą wodę na fusy.

Ela despejou água quente sobre o pó de café.

Woda przechodziła przez papier powoli.

A água passou pelo papel lentamente.

Papier zatrzymał wszystkie fusy kawy.

O papel reteve todos os grãos de café.

Czysta kawa skapywała do filiżanki poniżej.

Café limpo pingou na xícara abaixo.

Melitta skosztowała kawy.

Melitta provou o café.

Była czysta i gładka.

Estava claro e suave.

W filiżance nie unosiły się gorzkie fusy.

Não havia restos amargos flutuando na xícara.

Jej domowy eksperyment zadziałał doskonale.

Seu experimento doméstico funcionou perfeitamente.

Ale Melitta chciała udoskonalić swój wynalazek.

Mas Melitta queria melhorar sua invenção.

Testowała różne papiery.

Ela testou papéis diferentes.

Niektóre papiery były zbyt grube.

Alguns papéis eram muito grossos.

Niektóre papiery były za cienkie.

Alguns papéis eram muito finos.

Znalazła idealną grubość.

Ela encontrou a espessura perfeita.

Testowała też różne rozmiary otworów w naczyniu.

Ela também testou diferentes tamanhos de furos na panela.

Duże dziury powodowały, że woda płynęła zbyt szybko.

Buracos grandes faziam a água passar muito rápido.

Małe dziurki sprawiały, że woda płynęła zbyt wolno.

Furos pequenos faziam a água fluir muito devagar.

Znalazła odpowiedni rozmiar.

Ela encontrou o tamanho certo.

Melitta testowała też różne mielonki kawy.

Melitta testou diferentes moagens de café também.

Bardzo drobno zmielona kawa zatykała papier.

O pó muito fino entupiu o papel.

Bardzo grube zmielone ziarna dawały słabą kawę.

Pó muito grosso fazia café fraco.

Średnio zmielona kawa sprawdzała się najlepiej.

O pó médio funcionou melhor.

Po wielu testach Melitta miała doskonały system filtrowania kawy.

Depois de muitos testes, Melitta tinha um sistema de filtro de café perfeito.

Jej rodzina i przyjaciele wypróbowali to.

Sua família e amigos experimentaram.

Wszyscy pokochali czystą, gładką kawę.

Todos adoraram o café limpo e suave.

W 1908 roku Melitta otrzymała patent na swój wynalazek.

Em 1908, Melitta obteve uma patente para sua invenção.

Rozpoczęła mały biznes ze swoim mężem Hugo.

Ela começou um pequeno negócio com seu marido Hugo.

Nazwali swoją firmę Melitta.

Eles chamaram sua empresa de Melitta.

Na początku robili filtry w domu.

No início, eles faziam os filtros em casa.

Sprzedawali je na lokalnych targach.

Eles os vendiam em mercados locais.

Ludzie szybko kupowali filtry.

As pessoas compraram os filtros rapidamente.

Wszyscy chcieli lepszej kawy.

Todos queriam um café melhor.

Biznes rozrastał się coraz bardziej.

O negócio cresceu cada vez mais.

Wkrótce fabryki zaczęły produkować filtry Melitta.

Logo as fábricas passaram a fabricar filtros Melitta.

Filtry rozprzestrzeniły się po całych Niemczech, a potem po całej Europie.

Os filtros se espalharam pela Alemanha, depois por toda a Europa.

Dziś miliony ludzi używa papierowych filtrów do kawy.

Hoje, milhões de pessoas usam filtros de papel para café.

Każdego ranka zalewają zmieloną kawę gorącą wodą.

Elas despejam água quente sobre o pó de café todas as manhãs.

Papier zatrzymuje fusy.

O papel retém o pó de café.

Czysta kawa kapie do ich filiżanek.

O café limpo pinga nas suas xícaras.

Melitta Bentz zmieniła sposób, w jaki świat pije kawę.

Melitta Bentz mudou como o mundo bebe café.

Jej proste domowe wynalazek stał się globalnym porannym rytuałem.

A sua simples invenção doméstica tornou-se um ritual matinal global.

Jedna sfrustrowana kobieta przy kuchennym stole na zawsze zmieniła kawę.

Uma mulher frustrada em uma mesa de cozinha transformou o café para sempre.