Cover of Melitta Bentz The Domestic Inventor of Coffee Filters

Melitta Bentz A Inventora Doméstica dos Filtros de Café

Melitta Bentz Domowa Wynalazczyni Filtrów do Kawy

Melitta Bentz foi uma inventora doméstica que mudou como fazemos café ao criar o primeiro filtro de papel na sua cozinha. Esta mulher alemã transformou uma simples esposa de trabalhador de moinho na criadora de algo que milhões usam diariamente.

Review
Compare with:

Melitta Bentz estava sentada à mesa da cozinha em Dresden, Alemanha.

Melitta Bentz siedziała przy kuchennym stole w Dreźnie w Niemczech.

O ano era 1908.

Był rok 1908.

Ela segurava uma xícara de café.

Trzymała filiżankę kawy.

O café tinha gosto amargo e turvo.

Kawa smakowała gorzko i mętnie.

O pó de café flutuava em sua xícara.

Fusy od kawy unosiły się w jej filiżance.

Isso acontecia todas as manhãs.

Działo się to każdego ranka.

Melitta sentia-se frustrada com seu ritual diário de café.

Melitta czuła się sfrustrowana swoim codziennym rytuałem parzenia kawy.

Naquela época, as pessoas faziam café de forma diferente.

W tamtych czasach ludzie przygotowywali kawę inaczej.

Eles colocavam o pó de café diretamente na água fervente.

Wkładali zmieloną kawę bezpośrednio do wrzącej wody.

Então eles esperavam que a borra assentasse.

Potem czekali, aż fusy opadną na dno.

Mas sempre escapavam borras para a xícara.

Ale fusy zawsze przedostawały się do filiżanki.

Algumas pessoas usavam filtros de pano.

Niektórzy ludzie używali filtrów z tkaniny.

Mas os filtros de pano eram difíceis de limpar.

Ale filtry z tkaniny były trudne do czyszczenia.

Os óleos velhos do café ficavam no tecido.

Stare oleje kawowe pozostawały w tkaninie.

Isso fazia o café ficar com gosto ruim.

To sprawiało, że kawa smakowała źle.

Melitta queria um café melhor.

Melitta chciała lepszej kawy.

Ela decidiu encontrar uma solução.

Postanowiła znaleźć rozwiązanie.

Ela trabalhou na mesa da sua cozinha como uma inventora doméstica.

Pracowała przy kuchennym stole jak domowa wynalazczyni.

Primeiro, Melitta pegou o papel mata-borrão escolar do seu filho.

Najpierw Melitta wzięła bibułę z zeszytu swojego syna.

O papel mata-borrão era fino e limpo.

Bibułka była cienka i czysta.

Ela também pegou uma panela de latão da sua cozinha.

Wzięła też mosiężny garnek ze swojej kuchni.

Em seguida, Melitta fez pequenos furos no fundo da panela.

Następnie Melitta zrobiła małe dziurki w dnie garnka.

Ela usou um prego para fazer os furos.

Użyła gwoździa, żeby przebić dziury.

Os buracos precisavam ter o tamanho certo.

Dziurki musiały mieć odpowiedni rozmiar.

Então Melitta colocou o papel mata-borrão dentro da panela.

Następnie Melitta włożyła bibułę do środka dzbanka.

Ela colocou o pó de café em cima do papel.

Położyła zmieloną kawę na wierzchu papieru.

Ela despejou água quente sobre o pó de café.

Wlała gorącą wodę na fusy.

A água passou pelo papel lentamente.

Woda przechodziła przez papier powoli.

O papel reteve todos os grãos de café.

Papier zatrzymał wszystkie fusy kawy.

Café limpo pingou na xícara abaixo.

Czysta kawa skapywała do filiżanki poniżej.

Melitta provou o café.

Melitta skosztowała kawy.

Estava claro e suave.

Była czysta i gładka.

Não havia restos amargos flutuando na xícara.

W filiżance nie unosiły się gorzkie fusy.

Seu experimento doméstico funcionou perfeitamente.

Jej domowy eksperyment zadziałał doskonale.

Mas Melitta queria melhorar sua invenção.

Ale Melitta chciała udoskonalić swój wynalazek.

Ela testou papéis diferentes.

Testowała różne papiery.

Alguns papéis eram muito grossos.

Niektóre papiery były zbyt grube.

Alguns papéis eram muito finos.

Niektóre papiery były za cienkie.

Ela encontrou a espessura perfeita.

Znalazła idealną grubość.

Ela também testou diferentes tamanhos de furos na panela.

Testowała też różne rozmiary otworów w naczyniu.

Buracos grandes faziam a água passar muito rápido.

Duże dziury powodowały, że woda płynęła zbyt szybko.

Furos pequenos faziam a água fluir muito devagar.

Małe dziurki sprawiały, że woda płynęła zbyt wolno.

Ela encontrou o tamanho certo.

Znalazła odpowiedni rozmiar.

Melitta testou diferentes moagens de café também.

Melitta testowała też różne mielonki kawy.

O pó muito fino entupiu o papel.

Bardzo drobno zmielona kawa zatykała papier.

Pó muito grosso fazia café fraco.

Bardzo grube zmielone ziarna dawały słabą kawę.

O pó médio funcionou melhor.

Średnio zmielona kawa sprawdzała się najlepiej.

Depois de muitos testes, Melitta tinha um sistema de filtro de café perfeito.

Po wielu testach Melitta miała doskonały system filtrowania kawy.

Sua família e amigos experimentaram.

Jej rodzina i przyjaciele wypróbowali to.

Todos adoraram o café limpo e suave.

Wszyscy pokochali czystą, gładką kawę.

Em 1908, Melitta obteve uma patente para sua invenção.

W 1908 roku Melitta otrzymała patent na swój wynalazek.

Ela começou um pequeno negócio com seu marido Hugo.

Rozpoczęła mały biznes ze swoim mężem Hugo.

Eles chamaram sua empresa de Melitta.

Nazwali swoją firmę Melitta.

No início, eles faziam os filtros em casa.

Na początku robili filtry w domu.

Eles os vendiam em mercados locais.

Sprzedawali je na lokalnych targach.

As pessoas compraram os filtros rapidamente.

Ludzie szybko kupowali filtry.

Todos queriam um café melhor.

Wszyscy chcieli lepszej kawy.

O negócio cresceu cada vez mais.

Biznes rozrastał się coraz bardziej.

Logo as fábricas passaram a fabricar filtros Melitta.

Wkrótce fabryki zaczęły produkować filtry Melitta.

Os filtros se espalharam pela Alemanha, depois por toda a Europa.

Filtry rozprzestrzeniły się po całych Niemczech, a potem po całej Europie.

Hoje, milhões de pessoas usam filtros de papel para café.

Dziś miliony ludzi używa papierowych filtrów do kawy.

Elas despejam água quente sobre o pó de café todas as manhãs.

Każdego ranka zalewają zmieloną kawę gorącą wodą.

O papel retém o pó de café.

Papier zatrzymuje fusy.

O café limpo pinga nas suas xícaras.

Czysta kawa kapie do ich filiżanek.

Melitta Bentz mudou como o mundo bebe café.

Melitta Bentz zmieniła sposób, w jaki świat pije kawę.

A sua simples invenção doméstica tornou-se um ritual matinal global.

Jej proste domowe wynalazek stał się globalnym porannym rytuałem.

Uma mulher frustrada em uma mesa de cozinha transformou o café para sempre.

Jedna sfrustrowana kobieta przy kuchennym stole na zawsze zmieniła kawę.