Cover of Melitta Bentz The Domestic Inventor of Coffee Filters

Melitta Bentz A Inventora Doméstica dos Filtros de Café

Melitta Bentz L'Inventrice Domestica dei Filtri per il Caffè

Melitta Bentz foi uma inventora doméstica que mudou como fazemos café ao criar o primeiro filtro de papel na sua cozinha. Esta mulher alemã transformou uma simples esposa de trabalhador de moinho na criadora de algo que milhões usam diariamente.

Review
Compare with:

Melitta Bentz estava sentada à mesa da cozinha em Dresden, Alemanha.

Melitta Bentz era seduta al tavolo della sua cucina a Dresda, in Germania.

O ano era 1908.

L'anno era il 1908.

Ela segurava uma xícara de café.

Teneva in mano una tazza di caffè.

O café tinha gosto amargo e turvo.

Il caffè aveva un sapore amaro e torbido.

O pó de café flutuava em sua xícara.

I fondi di caffè galleggiavano nella sua tazza.

Isso acontecia todas as manhãs.

Questo succedeva ogni mattina.

Melitta sentia-se frustrada com seu ritual diário de café.

Melitta si sentiva frustrata dal suo rituale quotidiano del caffè.

Naquela época, as pessoas faziam café de forma diferente.

A quel tempo, la gente preparava il caffè in modo diverso.

Eles colocavam o pó de café diretamente na água fervente.

Mettevano i fondi di caffè direttamente nell'acqua bollente.

Então eles esperavam que a borra assentasse.

Poi aspettavano che i fondi si depositassero.

Mas sempre escapavam borras para a xícara.

Ma i fondi finivano sempre nella tazza.

Algumas pessoas usavam filtros de pano.

Alcune persone usavano filtri di stoffa.

Mas os filtros de pano eram difíceis de limpar.

Ma i filtri di stoffa erano difficili da pulire.

Os óleos velhos do café ficavam no tecido.

I vecchi oli del caffè rimanevano nel tessuto.

Isso fazia o café ficar com gosto ruim.

Questo rendeva cattivo il sapore del caffè.

Melitta queria um café melhor.

Melitta voleva un caffè migliore.

Ela decidiu encontrar uma solução.

Decise di trovare una soluzione.

Ela trabalhou na mesa da sua cozinha como uma inventora doméstica.

Lavorava al tavolo della sua cucina come un'inventrice domestica.

Primeiro, Melitta pegou o papel mata-borrão escolar do seu filho.

Prima, Melitta prese la carta assorbente di scuola di suo figlio.

O papel mata-borrão era fino e limpo.

La carta assorbente era sottile e pulita.

Ela também pegou uma panela de latão da sua cozinha.

Prese anche una pentola di ottone dalla sua cucina.

Em seguida, Melitta fez pequenos furos no fundo da panela.

Poi, Melitta fece dei piccoli buchi nel fondo della pentola.

Ela usou um prego para fazer os furos.

Usò un chiodo per fare i buchi.

Os buracos precisavam ter o tamanho certo.

I fori dovevano essere della dimensione giusta.

Então Melitta colocou o papel mata-borrão dentro da panela.

Poi Melitta mise la carta assorbente dentro la pentola.

Ela colocou o pó de café em cima do papel.

Mise i fondi di caffè sopra la carta.

Ela despejou água quente sobre o pó de café.

Versò acqua calda sui fondi di caffè.

A água passou pelo papel lentamente.

L'acqua passò attraverso la carta lentamente.

O papel reteve todos os grãos de café.

La carta trattenne tutti i fondi di caffè.

Café limpo pingou na xícara abaixo.

Il caffè pulito gocciolava nella tazza sottostante.

Melitta provou o café.

Melitta assaggiò il caffè.

Estava claro e suave.

Era limpido e delicato.

Não havia restos amargos flutuando na xícara.

Non c'erano fondi amari che galleggiavano nella tazza.

Seu experimento doméstico funcionou perfeitamente.

Il suo esperimento domestico funzionò perfettamente.

Mas Melitta queria melhorar sua invenção.

Ma Melitta voleva migliorare la sua invenzione.

Ela testou papéis diferentes.

Testò diversi tipi di carta.

Alguns papéis eram muito grossos.

Alcune carte erano troppo spesse.

Alguns papéis eram muito finos.

Alcune carte erano troppo sottili.

Ela encontrou a espessura perfeita.

Trovò lo spessore perfetto.

Ela também testou diferentes tamanhos de furos na panela.

Testò anche diverse dimensioni dei fori nella caffettiera.

Buracos grandes faziam a água passar muito rápido.

I fori grandi facevano scorrere l'acqua troppo velocemente.

Furos pequenos faziam a água fluir muito devagar.

I fori piccoli facevano scorrere l'acqua troppo lentamente.

Ela encontrou o tamanho certo.

Trovò la misura giusta.

Melitta testou diferentes moagens de café também.

Melitta testò anche diverse macinature del caffè.

O pó muito fino entupiu o papel.

Le polveri molto fini intasavano la carta.

Pó muito grosso fazia café fraco.

La macinatura molto grossolana produceva un caffè debole.

O pó médio funcionou melhor.

La macinatura media funzionava meglio.

Depois de muitos testes, Melitta tinha um sistema de filtro de café perfeito.

Dopo molti test, Melitta aveva un sistema di filtro per il caffè perfetto.

Sua família e amigos experimentaram.

La sua famiglia e i suoi amici lo provarono.

Todos adoraram o café limpo e suave.

Tutti amarono il caffè pulito e delicato.

Em 1908, Melitta obteve uma patente para sua invenção.

Nel 1908, Melitta ottenne un brevetto per la sua invenzione.

Ela começou um pequeno negócio com seu marido Hugo.

Iniziò una piccola attività commerciale con suo marito Hugo.

Eles chamaram sua empresa de Melitta.

Chiamarono la loro azienda Melitta.

No início, eles faziam os filtros em casa.

All'inizio, facevano i filtri in casa.

Eles os vendiam em mercados locais.

Li vendevano ai mercati locali.

As pessoas compraram os filtros rapidamente.

La gente comprò i filtri velocemente.

Todos queriam um café melhor.

Tutti volevano un caffè migliore.

O negócio cresceu cada vez mais.

L'azienda cresceva sempre di più.

Logo as fábricas passaram a fabricar filtros Melitta.

Presto le fabbriche iniziarono a produrre i filtri Melitta.

Os filtros se espalharam pela Alemanha, depois por toda a Europa.

I filtri si diffusero in tutta la Germania, poi in tutta l'Europa.

Hoje, milhões de pessoas usam filtros de papel para café.

Oggi, milioni di persone usano filtri di carta per il caffè.

Elas despejam água quente sobre o pó de café todas as manhãs.

Versano acqua calda sui fondi di caffè ogni mattina.

O papel retém o pó de café.

La carta trattiene i fondi di caffè.

O café limpo pinga nas suas xícaras.

Il caffè pulito gocciola nelle loro tazzine.

Melitta Bentz mudou como o mundo bebe café.

Melitta Bentz ha cambiato il modo in cui il mondo beve il caffè.

A sua simples invenção doméstica tornou-se um ritual matinal global.

La sua semplice invenzione domestica è diventata un rituale mattutino globale.

Uma mulher frustrada em uma mesa de cozinha transformou o café para sempre.

Una donna frustrata al tavolo della cucina ha trasformato per sempre il caffè.