Cover of Melitta Bentz The Domestic Inventor of Coffee Filters

Melitta Bentz A Inventora Doméstica dos Filtros de Café

Melitta Bentz L'Inventrice Domestique des Filtres à Café

Melitta Bentz foi uma inventora doméstica que mudou como fazemos café ao criar o primeiro filtro de papel na sua cozinha. Esta mulher alemã transformou uma simples esposa de trabalhador de moinho na criadora de algo que milhões usam diariamente.

Review
Compare with:

Melitta Bentz estava sentada à mesa da cozinha em Dresden, Alemanha.

Melitta Bentz était assise à sa table de cuisine à Dresde, en Allemagne.

O ano era 1908.

L'année était 1908.

Ela segurava uma xícara de café.

Elle tenait une tasse de café.

O café tinha gosto amargo e turvo.

Le café avait un goût amer et trouble.

O pó de café flutuava em sua xícara.

Des particules de café flottaient dans sa tasse.

Isso acontecia todas as manhãs.

Cela arrivait chaque matin.

Melitta sentia-se frustrada com seu ritual diário de café.

Melitta ressentait de la frustration avec son rituel quotidien du café.

Naquela época, as pessoas faziam café de forma diferente.

À cette époque, les gens préparaient le café différemment.

Eles colocavam o pó de café diretamente na água fervente.

Ils mettaient le marc de café directement dans l'eau bouillante.

Então eles esperavam que a borra assentasse.

Puis ils attendaient que le marc se dépose.

Mas sempre escapavam borras para a xícara.

Mais il y avait toujours du marc qui s'échappait dans la tasse.

Algumas pessoas usavam filtros de pano.

Certaines personnes utilisaient des filtres en tissu.

Mas os filtros de pano eram difíceis de limpar.

Mais les filtres en tissu étaient difficiles à nettoyer.

Os óleos velhos do café ficavam no tecido.

Les vieilles huiles de café restaient dans le tissu.

Isso fazia o café ficar com gosto ruim.

Cela donnait mauvais goût au café.

Melitta queria um café melhor.

Melitta voulait un meilleur café.

Ela decidiu encontrar uma solução.

Elle décida de trouver une solution.

Ela trabalhou na mesa da sua cozinha como uma inventora doméstica.

Elle travaillait à sa table de cuisine comme une inventrice domestique.

Primeiro, Melitta pegou o papel mata-borrão escolar do seu filho.

D'abord, Melitta prit le papier buvard d'école de son fils.

O papel mata-borrão era fino e limpo.

Le papier buvard était fin et propre.

Ela também pegou uma panela de latão da sua cozinha.

Elle prit aussi un pot en laiton de sa cuisine.

Em seguida, Melitta fez pequenos furos no fundo da panela.

Ensuite, Melitta fit de petits trous dans le fond du pot.

Ela usou um prego para fazer os furos.

Elle utilisa un clou pour percer les trous.

Os buracos precisavam ter o tamanho certo.

Les trous devaient être de la bonne taille.

Então Melitta colocou o papel mata-borrão dentro da panela.

Puis Melitta mit le papier buvard dans le pot.

Ela colocou o pó de café em cima do papel.

Elle a placé le café moulu sur le papier.

Ela despejou água quente sobre o pó de café.

Elle versa de l'eau chaude sur le marc de café.

A água passou pelo papel lentamente.

L'eau passa lentement à travers le papier.

O papel reteve todos os grãos de café.

Le papier a retenu tous les grains de café.

Café limpo pingou na xícara abaixo.

Du café propre s'égoutte dans la tasse en dessous.

Melitta provou o café.

Melitta goûta le café.

Estava claro e suave.

Il était clair et onctueux.

Não havia restos amargos flutuando na xícara.

Aucun marc amer ne flottait dans la tasse.

Seu experimento doméstico funcionou perfeitamente.

Son expérience domestique fonctionna parfaitement.

Mas Melitta queria melhorar sua invenção.

Mais Melitta voulait améliorer son invention.

Ela testou papéis diferentes.

Elle testa différents papiers.

Alguns papéis eram muito grossos.

Certains papiers étaient trop épais.

Alguns papéis eram muito finos.

Certains papiers étaient trop fins.

Ela encontrou a espessura perfeita.

Elle trouva l'épaisseur parfaite.

Ela também testou diferentes tamanhos de furos na panela.

Elle testa aussi différentes tailles de trous dans le pot.

Buracos grandes faziam a água passar muito rápido.

Les gros trous faisaient couler l'eau trop rapidement.

Furos pequenos faziam a água fluir muito devagar.

Les petits trous faisaient couler l'eau trop lentement.

Ela encontrou o tamanho certo.

Elle trouva la bonne taille.

Melitta testou diferentes moagens de café também.

Melitta testa aussi différentes moutures de café.

O pó muito fino entupiu o papel.

Les moutures très fines bouchaient le papier.

Pó muito grosso fazia café fraco.

Une mouture très grossière donnait un café faible.

O pó médio funcionou melhor.

Les moutures moyennes fonctionnaient le mieux.

Depois de muitos testes, Melitta tinha um sistema de filtro de café perfeito.

Après de nombreux tests, Melitta avait un système de filtre à café parfait.

Sua família e amigos experimentaram.

Sa famille et ses amis l'ont essayé.

Todos adoraram o café limpo e suave.

Tout le monde a adoré le café propre et onctueux.

Em 1908, Melitta obteve uma patente para sua invenção.

En 1908, Melitta a obtenu un brevet pour son invention.

Ela começou um pequeno negócio com seu marido Hugo.

Elle a créé une petite entreprise avec son mari Hugo.

Eles chamaram sua empresa de Melitta.

Ils appelèrent leur entreprise Melitta.

No início, eles faziam os filtros em casa.

Au début, ils fabriquaient les filtres à la maison.

Eles os vendiam em mercados locais.

Ils les vendaient aux marchés locaux.

As pessoas compraram os filtros rapidamente.

Les gens ont acheté les filtres rapidement.

Todos queriam um café melhor.

Tout le monde voulait un meilleur café.

O negócio cresceu cada vez mais.

L'entreprise grandit de plus en plus.

Logo as fábricas passaram a fabricar filtros Melitta.

Bientôt les usines fabriquèrent des filtres Melitta.

Os filtros se espalharam pela Alemanha, depois por toda a Europa.

Les filtres se répandirent à travers l'Allemagne, puis à travers l'Europe.

Hoje, milhões de pessoas usam filtros de papel para café.

Aujourd'hui, des millions de personnes utilisent des filtres à café en papier.

Elas despejam água quente sobre o pó de café todas as manhãs.

Ils versent de l'eau chaude sur le café moulu chaque matin.

O papel retém o pó de café.

Le papier retient le marc de café.

O café limpo pinga nas suas xícaras.

Le café propre s'égoutte dans leurs tasses.

Melitta Bentz mudou como o mundo bebe café.

Melitta Bentz a changé la façon dont le monde boit le café.

A sua simples invenção doméstica tornou-se um ritual matinal global.

Son invention domestique simple est devenue un rituel matinal mondial.

Uma mulher frustrada em uma mesa de cozinha transformou o café para sempre.

Une femme frustrée à une table de cuisine a transformé le café pour toujours.