Cover of Little Dorrit

Mała Dorrit

Little Dorrit

Młoda kobieta dorasta w więzieniu dla dłużników, gdzie jej ojciec był uwięziony przez lata, ale jej życie zmienia się, gdy spotyka życzliwego dżentelmena, który chce pomóc jej rodzinie. Ich przyjaźń rozkwita, gdy pokonują wyzwania wiktoriańskiego społeczeństwa i odkrywają sekrety, które mogą odmienić ich przyszłość.

Review
Compare with:

Stare mury więzienia mogłyby mówić.

The old prison walls could talk.

Miały wiele historii do opowiedzenia.

They had many stories to tell.

"Pamiętam małą dziewczynkę,"

"I remember a little girl,"

powiedziała Północna Ściana.

said the North Wall.

"Miała na imię Amelia. Mieszkała tu ze swoim ojcem."

"Her name was Amy. She lived here with her father."

"O tak!"

"Oh yes!"

powiedziała Południowa Ściana.

said the South Wall.

"Jej ojciec był winien pieniądze."

"Her father owed money."

"Więc musiał zostać w więzieniu."

"So he had to stay in prison."

"Amelia urodziła się tutaj."

"Amy was born here."

"Dorastała tutaj."

"She grew up here."

Wschodnia Ściana szepnęła:

The East Wall whispered,

"Amelia była taka mała i cicha."

"Amy was so small and quiet."

"Ale była dzielna."

"But she was brave."

"Każdego dnia pomagała innym więźniom."

"Every day, she helped other prisoners."

"Przynosiła im jedzenie i wodę."

"She brought them food and water."

"Inni więźniowie nazywali ją Małą Dorrit,"

"The other prisoners called her Little Dorrit,"

zaśmiała się Zachodnia Ściana.

laughed the West Wall.

"Była malutka, ale miała wielkie serce."

"She was tiny but had a big heart."

Północna Ściana kontynuowała:

The North Wall continued,

"Ojciec Amelii był zawsze smutny."

"Amy's father was always sad."

"Zapomniał, jak być szczęśliwym."

"He forgot how to be happy."

"Ale Amelia nigdy nie traciła nadziei."

"But Amy never gave up hope."

"Potem pewnego dnia,"

"Then one day,"

powiedziała podekscytowana Południowa Ściana,

said the South Wall excitedly,

"przyszedł człowiek z dobrymi wieściami!"

"a man came with good news!"

"Ojciec Amelii był bogaty!"

"Amy's father was rich!"

"Ktoś zostawił mu dużo pieniędzy!"

"Someone left him lots of money!"

Wschodnia Ściana westchnęła:

The East Wall sighed,

"Rodzina Amelii opuściła więzienie."

"Amy's family left the prison."

"Przeprowadzili się do dużego domu."

"They moved to a big house."

"Nosili eleganckie ubrania."

"They wore fancy clothes."

"Ale Amelia pozostała miła i skromna."

"But Amy stayed kind and simple."

"Amelia zakochała się w Arturze,"

"Amy fell in love with Arthur,"

szepnęła Zachodnia Ściana.

whispered the West Wall.

"Był dobrym człowiekiem."

"He was a good man."

"Ale rodzina Amelii powiedziała nie. Chcieli, żeby wyszła za bogatego człowieka."

"But Amy's family said no. They wanted her to marry a rich man."

Północna Ściana powiedziała smutno:

The North Wall said sadly,

"Potem Artur stracił wszystkie pieniądze."

"Then Arthur lost all his money."

"Przyjechał mieszkać w naszym więzieniu."

"He came to live in our prison too."

"Ale Amelia wciąż go kochała!"

"But Amy still loved him!"

powiedziały wszystkie ściany razem.

said all the walls together.

"Odwiedzała go każdego dnia."

"She visited him every day."

"Przynosiła mu zupę i książki."

"She brought him soup and books."

Południowa Ściana się uśmiechnęła:

The South Wall smiled,

"Miłość zwyciężyła na końcu."

"Love won in the end."

"Amelia i Artur wzięli ślub."

"Amy and Arthur got married."

"Byli biedni, ale szczęśliwi."

"They were poor but happy."

"I nigdy o nas nie zapomnieli,"

"And they never forgot us,"

powiedziała Wschodnia Ściana.

said the East Wall.

"Czasem wracali, żeby odwiedzać i pomagać innym więźniom."

"Sometimes they came back to visit and help other prisoners."

Stare mury więzienia ucichły.

The old prison walls became quiet.

Pamiętały małą dziewczynkę, która nauczyła wszystkich, że dobroć jest lepsza niż pieniądze.

They remembered the little girl who taught everyone that kindness is better than money.