Cover of Leviticus Patterns of Holiness

Lévitique Motifs de Sainteté

Kapłańska Wzory Świętości

Cette relecture du Lévitique met en avant les offrandes, la pureté, les fêtes et la justice en phrases d'anglais intermédiaire pour apprenants.

Review
Compare with:

Des feux de camp récents entouraient la tente lorsque Dieu parla à Moïse depuis le tabernacle.

Świeże ogniska otaczały namiot, gdy Bóg przemówił do Mojżesza z przybytku.

Il demanda aux prêtres d'apporter des offrandes afin que le peuple retrouve la paix après le péché.

Polecił kapłanom przynosić ofiary, by lud mógł odzyskać pokój po grzechu.

Les offrandes végétales, de communion, de culpabilité et d'holocauste montraient chacune une autre approche.

Ofiary z ziarna, wspólnoty, winy i całopalenia uczyły różnych sposobów zbliżenia się.

Le sang aspergé sur l'autel rappelait à tous que la vie appartenait à Dieu seul.

Krew pokropiona na ołtarzu przypominała wszystkim, że życie należy wyłącznie do Boga.

Aaron et ses fils furent lavés, vêtus de bleu et d'or, puis oints pour le service.

Aaron i jego synowie zostali obmyci, ubrani w błękit i złoto oraz namaszczeni do służby.

Un feu jaillit de la présence de Dieu pour embraser l'autel, avertissant le camp de traiter le culte avec crainte.

Ogień wyszedł z obecności Boga, aby zapalić ołtarz i ostrzec obóz, by traktował kult z bojaźnią.

Des lois expliquaient quels animaux étaient purs pour les repas et lesquels portaient la maladie.

Prawa wyjaśniały, które zwierzęta były czyste do posiłków, a które niosły chorobę.

Mères, agriculteurs et bergers apprirent comment les rites de purification les réintégraient à la communauté.

Matki, rolnicy i pasterze poznali, jak obrzędy oczyszczenia pozwalały im wracać do wspólnoty.

Au Jour des Expiations, deux boucs montrèrent la miséricorde, l'un sacrifié et l'autre envoyé au désert.

W Dniu Przebłagania dwa kozły ukazywały ludowi miłosierdzie, jeden składany w ofierze, drugi wypuszczany na pustynię.

Le code de sainteté invitait les voisins à laisser du grain aux pauvres et à refuser la vengeance.

Kodeks świętości wzywał sąsiadów, by zostawiali zboże ubogim i odrzucali zemstę.

Il ordonnait à Israël de ne pas imiter des idoles cruelles ni d'exploiter les ouvriers avant le salaire du soir.

Nakazywał Izraelowi, by nie naśladował okrutnych bożków ani nie wykorzystywał najemników przed wypłatą o zmierzchu.

Les prêtres gardaient le sanctuaire tout en préservant leur cœur du vin et de l'orgueil.

Kapłani strzegli sanktuarium, a zarazem pilnowali swoich serc przed winem i pychą.

Les fêtes de Pâque, des Semaines et des Tentes composaient un calendrier de gratitude tout au long de l'année.

Święta Paschy, Tygodni i Szałasów tworzyły kalendarz wdzięczności przez cały rok.

Les années sabbatiques et les trompettes du Jubilé apprenaient à la terre à se reposer et aux familles à retrouver leurs maisons perdues.

Lata szabatowe i jubeljowe trąby uczyły ziemię odpoczynku, a rodziny odzyskiwania utraconych domów.

Les bénédictions promettaient pluie et sécurité si l'alliance restait honorée, mais l'exil si des cœurs endurcis refusaient.

Błogosławieństwa obiecywały deszcz i bezpieczeństwo, jeśli przymierze było czczone, lecz wygnanie, gdy serca twardniały.

Moral : La sainteté prospère lorsque justice, adoration et compassion marchent ensemble.

Morał: Świętość rozkwita, gdy sprawiedliwość, uwielbienie i współczucie idą razem.