Lévitique Motifs de Sainteté
Leviticus Patronen van Heiligheid
Cette relecture du Lévitique met en avant les offrandes, la pureté, les fêtes et la justice en phrases d'anglais intermédiaire pour apprenants.
Des feux de camp récents entouraient la tente lorsque Dieu parla à Moïse depuis le tabernacle.
Verse kampvuren omringden de tent toen God vanuit de tabernakel tot Mozes sprak.
Il demanda aux prêtres d'apporter des offrandes afin que le peuple retrouve la paix après le péché.
Hij beval priesters offers te brengen zodat het volk vrede kon herstellen na zonde.
Les offrandes végétales, de communion, de culpabilité et d'holocauste montraient chacune une autre approche.
Graan-, gemeenschap-, schulden brandoffers leerden elk een andere manier om dichterbij te komen.
Le sang aspergé sur l'autel rappelait à tous que la vie appartenait à Dieu seul.
Bloed gesprenkeld op het altaar herinnerde iedereen dat het leven alleen aan God toebehoorde.
Aaron et ses fils furent lavés, vêtus de bleu et d'or, puis oints pour le service.
Aäron en zijn zonen werden gewassen, in blauw en goud gekleed en gezalfd voor dienst.
Un feu jaillit de la présence de Dieu pour embraser l'autel, avertissant le camp de traiter le culte avec crainte.
Vuur sloeg uit van Gods aanwezigheid om het altaar te ontsteken en waarschuwde het kamp om aanbidding met ontzag te benaderen.
Des lois expliquaient quels animaux étaient purs pour les repas et lesquels portaient la maladie.
Wetten legden uit welke dieren rein waren voor maaltijden en welke wezens ziekte droegen.
Mères, agriculteurs et bergers apprirent comment les rites de purification les réintégraient à la communauté.
Moeders, boeren en herders leerden hoe reinigingsriten hen opnieuw bij de gemeenschap brachten.
Au Jour des Expiations, deux boucs montrèrent la miséricorde, l'un sacrifié et l'autre envoyé au désert.
Op de Grote Verzoendag toonden twee bokken het volk genade, één geofferd en één naar de woestijn gestuurd.
Le code de sainteté invitait les voisins à laisser du grain aux pauvres et à refuser la vengeance.
De heiligheidswet riep buren op graan voor de armen te laten liggen en wraak te weigeren.
Il ordonnait à Israël de ne pas imiter des idoles cruelles ni d'exploiter les ouvriers avant le salaire du soir.
Het gebood Israël geen wrede afgoden te kopiëren of dagloners tot na zonsondergang uit te buiten.
Les prêtres gardaient le sanctuaire tout en préservant leur cœur du vin et de l'orgueil.
Priesters bewaakten het heiligdom terwijl ze hun eigen hart tegen wijn en trots beschermden.
Les fêtes de Pâque, des Semaines et des Tentes composaient un calendrier de gratitude tout au long de l'année.
De feesten van Pascha, Weken en Loofhutten vormden een kalender van dankbaarheid door het jaar heen.
Les années sabbatiques et les trompettes du Jubilé apprenaient à la terre à se reposer et aux familles à retrouver leurs maisons perdues.
Sabbatjaren en Jubelhoorns leerden het land rusten en families verloren huizen terug te krijgen.
Les bénédictions promettaient pluie et sécurité si l'alliance restait honorée, mais l'exil si des cœurs endurcis refusaient.
Zegeningen beloofden regen en veiligheid als het verbond geëerd bleef, maar ballingschap als verharde harten weigerden.
Moral : La sainteté prospère lorsque justice, adoration et compassion marchent ensemble.
Moraal: Heiligheid bloeit wanneer gerechtigheid, aanbidding en compassie samen optrekken.