Lévitique Motifs de Sainteté
Levitikus Muster der Heiligkeit
Cette relecture du Lévitique met en avant les offrandes, la pureté, les fêtes et la justice en phrases d'anglais intermédiaire pour apprenants.
Des feux de camp récents entouraient la tente lorsque Dieu parla à Moïse depuis le tabernacle.
Frische Lagerfeuer umgaben das Zelt, als Gott aus dem Heiligtum zu Mose sprach.
Il demanda aux prêtres d'apporter des offrandes afin que le peuple retrouve la paix après le péché.
Er wies die Priester an, Opfer zu bringen, damit das Volk nach Sünde Frieden wiederherstellen konnte.
Les offrandes végétales, de communion, de culpabilité et d'holocauste montraient chacune une autre approche.
Speise-, Gemeinschafts-, Schuld- und Brandopfer lehrten jeweils einen anderen Weg, sich zu nähern.
Le sang aspergé sur l'autel rappelait à tous que la vie appartenait à Dieu seul.
Blut, das auf den Altar gesprengt wurde, erinnerte alle daran, dass das Leben nur Gott gehörte.
Aaron et ses fils furent lavés, vêtus de bleu et d'or, puis oints pour le service.
Aaron und seine Söhne wurden gewaschen, in Blau und Gold gekleidet und zum Dienst gesalbt.
Un feu jaillit de la présence de Dieu pour embraser l'autel, avertissant le camp de traiter le culte avec crainte.
Feuer loderte aus Gottes Gegenwart und entzündete den Altar, als Warnung, den Gottesdienst mit Ehrfurcht zu behandeln.
Des lois expliquaient quels animaux étaient purs pour les repas et lesquels portaient la maladie.
Gesetze erklärten, welche Tiere für Mahlzeiten rein waren und welche Wesen Krankheit trugen.
Mères, agriculteurs et bergers apprirent comment les rites de purification les réintégraient à la communauté.
Mütter, Bauern und Hirten lernten, wie Reinigungsriten sie wieder zur Gemeinschaft zurückführten.
Au Jour des Expiations, deux boucs montrèrent la miséricorde, l'un sacrifié et l'autre envoyé au désert.
Am Versöhnungstag zeigten zwei Böcke dem Volk Gnade, einer wurde geopfert und einer in die Wüste geschickt.
Le code de sainteté invitait les voisins à laisser du grain aux pauvres et à refuser la vengeance.
Der Heiligkeitskodex forderte Nachbarn auf, Korn für die Armen stehen zu lassen und auf Rache zu verzichten.
Il ordonnait à Israël de ne pas imiter des idoles cruelles ni d'exploiter les ouvriers avant le salaire du soir.
Es befahl Israel, keine grausamen Götzen zu kopieren oder Tagelöhner vor Sonnenuntergang auszubeuten.
Les prêtres gardaient le sanctuaire tout en préservant leur cœur du vin et de l'orgueil.
Priester bewachten das Heiligtum und zugleich ihre Herzen vor Wein und Stolz.
Les fêtes de Pâque, des Semaines et des Tentes composaient un calendrier de gratitude tout au long de l'année.
Die Feste von Passah, Wochen und Laubhütten bildeten einen Jahreskalender der Dankbarkeit.
Les années sabbatiques et les trompettes du Jubilé apprenaient à la terre à se reposer et aux familles à retrouver leurs maisons perdues.
Sabbatjahre und Jubelhörner lehrten das Land zu ruhen und Familien verlorene Häuser zurückzugewinnen.
Les bénédictions promettaient pluie et sécurité si l'alliance restait honorée, mais l'exil si des cœurs endurcis refusaient.
Segnungen versprachen Regen und Sicherheit, wenn der Bund geehrt blieb, doch Exil, falls harte Herzen sich weigerten.
Moral : La sainteté prospère lorsque justice, adoration et compassion marchent ensemble.
Moral: Heiligkeit gedeiht, wenn Gerechtigkeit, Anbetung und Mitgefühl gemeinsam wirken.