L'Étudiant qui Entendait Chanter les Étoiles
O Estudante Que Ouviu as Estrelas Cantando
Une jeune scientifique découvre quelque chose d'extraordinaire dans les étoiles, mais d'autres personnes s'attribuent le mérite de son travail. Des années plus tard, elle montre au monde ce que signifie vraiment la grandeur.
Luna était une jeune étudiante à la Grande Tour des Étoiles.
Luna era uma jovem estudante na Grande Torre das Estrelas.
Elle aida ses professeurs à construire un appareil magique d'écoute.
Ela ajudou seus professores a construir um dispositivo mágico de escuta.
Cet appareil pouvait entendre les murmures de mondes lointains.
Este dispositivo conseguia ouvir sussurros de mundos distantes.
Luna travaillait jour et nuit pour que la machine fonctionne parfaitement.
Luna trabalhou dia e noite para manter a máquina funcionando bem.
Un jour, Luna remarqua quelque chose d'étrange dans les registres de la tour.
Um dia, Luna notou algo estranho nos registros da torre.
Il y avait un petit battement de cœur régulier caché dans le bruit.
Havia um pequeno batimento cardíaco constante escondido no ruído.
Les autres élèves ignoraient ce petit son car il semblait sans importance.
Os outros alunos ignoraram esse pequeno som porque parecia sem importância.
Cependant, Luna refusa d'abandonner ce signal mystérieux.
No entanto, Luna se recusou a desistir do sinal misterioso.
Luna étudia le battement de cœur pendant de nombreux mois sans s'arrêter.
Luna estudou o batimento cardíaco por muitos meses sem parar.
D'abord, elle vérifia si le son venait d'un équipement cassé.
Primeiro, ela verificou se o som vinha de equipamentos quebrados.
Puis elle se demanda si des créatures magiques envoyaient des messages.
Depois ela se perguntou se criaturas mágicas estavam enviando mensagens.
Finalement, Luna découvrit la vérité : les battements de cœur venaient d'anciennes étoiles qui tournaient.
Finalmente, Luna descobriu a verdade: as batidas vinham de estrelas antigas que giravam.
C'était un type d'étoile complètement nouveau que personne ne savait qui existait.
Este era um tipo completamente novo de estrela que ninguém sabia que existia.
Quand les professeurs de Luna ont annoncé la découverte au monde, ils ont oublié de mentionner son nom.
Quando os professores de Luna anunciaram a descoberta ao mundo, esqueceram-se de mencionar o nome dela.
Le Grand Conseil de la Sagesse donna toute la gloire uniquement à ses professeurs.
O Grande Conselho da Sabedoria deu toda a glória apenas aos seus professores.
Luna se sentit triste, mais elle continua son travail avec honnêteté.
Luna ficou triste, mas continuou seu trabalho com honestidade.
Plusieurs années plus tard, le Cercle d'Or de la Connaissance donna à Luna un immense trésor pour sa découverte.
Muitos anos depois, o Círculo Dourado do Conhecimento deu a Luna um tesouro enorme por sua descoberta.
Luna surprit tout le monde en donnant tout l'argent du trésor.
Luna surpreendeu a todos ao dar todo o dinheiro do tesouro.
Elle a utilisé chaque pièce pour aider les étudiants pauvres à étudier à la Grande Tour.
Ela usou cada moeda para ajudar estudantes pobres a estudar na Grande Torre.
Luna dit que découvrir la vérité était plus important que de garder les prix.
Luna disse que descobrir a verdade era mais importante do que guardar prêmios.
Elle voulait que les autres élèves négligés aient les mêmes chances qu'elle avait eues.
Ela queria que outros alunos esquecidos tivessem as mesmas oportunidades que ela teve.
Morale : La vraie sagesse consiste à partager nos dons pour élever les autres.
Moral: A verdadeira sabedoria está em compartilhar nossos dons para elevar os outros.