L'Étudiant qui Entendait Chanter les Étoiles
Der Student, der die Sterne singen hörte
Une jeune scientifique découvre quelque chose d'extraordinaire dans les étoiles, mais d'autres personnes s'attribuent le mérite de son travail. Des années plus tard, elle montre au monde ce que signifie vraiment la grandeur.
Luna était une jeune étudiante à la Grande Tour des Étoiles.
Luna war eine junge Schülerin am Großen Sternenturm.
Elle aida ses professeurs à construire un appareil magique d'écoute.
Sie half ihren Lehrern dabei, ein magisches Hörgerät zu bauen.
Cet appareil pouvait entendre les murmures de mondes lointains.
Dieses Gerät konnte Flüstern aus fernen Welten hören.
Luna travaillait jour et nuit pour que la machine fonctionne parfaitement.
Luna arbeitete Tag und Nacht daran, die Maschine am Laufen zu halten.
Un jour, Luna remarqua quelque chose d'étrange dans les registres de la tour.
Eines Tages bemerkte Luna etwas Seltsames in den Aufzeichnungen des Turms.
Il y avait un petit battement de cœur régulier caché dans le bruit.
Da war ein winziger, gleichmäßiger Herzschlag, der sich im Lärm versteckte.
Les autres élèves ignoraient ce petit son car il semblait sans importance.
Die anderen Schüler überhörten dieses kleine Geräusch, weil es unwichtig schien.
Cependant, Luna refusa d'abandonner ce signal mystérieux.
Luna aber gab das geheimnisvolle Signal nicht auf.
Luna étudia le battement de cœur pendant de nombreux mois sans s'arrêter.
Luna studierte den Herzschlag viele Monate lang ohne Unterbrechung.
D'abord, elle vérifia si le son venait d'un équipement cassé.
Zuerst überprüfte sie, ob das Geräusch von kaputten Geräten kam.
Puis elle se demanda si des créatures magiques envoyaient des messages.
Dann fragte sie sich, ob magische Wesen Nachrichten sendeten.
Finalement, Luna découvrit la vérité : les battements de cœur venaient d'anciennes étoiles qui tournaient.
Schließlich entdeckte Luna die Wahrheit: der Herzschlag kam von uralten rotierenden Sternen.
C'était un type d'étoile complètement nouveau que personne ne savait qui existait.
Das war ein völlig neuer Sternentyp, von dem niemand wusste, dass er existierte.
Quand les professeurs de Luna ont annoncé la découverte au monde, ils ont oublié de mentionner son nom.
Als Lunas Lehrer die Entdeckung der Welt verkündeten, vergaßen sie, ihren Namen zu erwähnen.
Le Grand Conseil de la Sagesse donna toute la gloire uniquement à ses professeurs.
Der Große Rat der Weisheit gab den ganzen Ruhm nur ihren Lehrern.
Luna se sentit triste, mais elle continua son travail avec honnêteté.
Luna war traurig, aber sie setzte ihre Arbeit ehrlich fort.
Plusieurs années plus tard, le Cercle d'Or de la Connaissance donna à Luna un immense trésor pour sa découverte.
Viele Jahre später gab der Goldene Kreis des Wissens Luna einen großen Schatz für ihre Entdeckung.
Luna surprit tout le monde en donnant tout l'argent du trésor.
Luna überraschte alle, indem sie das ganze Schatzgeld verschenkte.
Elle a utilisé chaque pièce pour aider les étudiants pauvres à étudier à la Grande Tour.
Sie verwendete jede Münze, um armen Schülern beim Studium am Großen Turm zu helfen.
Luna dit que découvrir la vérité était plus important que de garder les prix.
Luna sagte, dass es wichtiger sei, die Wahrheit zu entdecken, als Preise zu behalten.
Elle voulait que les autres élèves négligés aient les mêmes chances qu'elle avait eues.
Sie wollte, dass andere übersehene Schüler die gleichen Chancen bekamen wie sie.
Morale : La vraie sagesse consiste à partager nos dons pour élever les autres.
Moral: Wahre Weisheit liegt darin, unsere Gaben zu teilen, um andere zu stärken.