L'Origine des espèces
The Origin of Species
Un jeune scientifique entreprend un voyage autour du monde qui va changer notre compréhension de la vie sur Terre. Grâce à l'observation minutieuse des plantes et des animaux, il découvre le secret derrière l'incroyable diversité de la nature.
Il était une fois un jardin magique où tous les animaux pouvaient parler.
Once upon a time, there was a magic garden where all animals could talk.
Dans ce jardin vivait Grand-père Tortue.
In this garden lived Grandfather Turtle.
Il était très, très vieux.
He was very, very old.
Il avait vu beaucoup de choses changer au fil des années.
He had seen many things change over the years.
Raconte-nous une histoire !
"Tell us a story!"
dirent les jeunes animaux un jour.
said the young animals one day.
Grand-père Tortue sourit.
Grandfather Turtle smiled.
Il y a longtemps, ce jardin était différent.
"Long ago, this garden was different."
Les girafes avaient le cou court.
"The giraffes had short necks."
Les éléphants avaient de petites oreilles.
"The elephants had small ears."
Les oiseaux n'avaient pas de couleurs.
"The birds had no colors."
« C'est ridicule ! »
"That's silly!"
rit un perroquet rouge éclatant.
laughed a bright red parrot.
« Mais c'est vrai, »
"But it's true,"
dit Grand-père Tortue.
said Grandfather Turtle.
« Tu vois, le jardin a des règles magiques. »
"You see, the garden has magic rules."
« Les animaux qui ont besoin de quelque chose l'obtiennent lentement, au fil de nombreuses années. »
"Animals that need something get it slowly, over many years."
Que veux-tu dire ?
"What do you mean?"
demanda une petite girafe.
asked a baby giraffe.
« Ton arrière-arrière-arrière-grand-mère ne pouvait pas atteindre les hautes feuilles. »
"Your great-great-great grandmother could not reach the tall leaves."
Elle s'étirait et s'étirait chaque jour.
"She stretched and stretched every day."
Ses enfants s'étiraient aussi.
"Her children stretched too."
Après de très nombreuses années, les cous des girafes devinrent longs.
"After many, many years, giraffe necks became long."
Un éléphant gris battit de ses grandes oreilles.
A gray elephant flapped his big ears.
Et nous alors ?
"What about us?"
« Votre famille vivait là où il faisait très chaud. »
"Your family lived where it was very hot."
Les éléphants aux plus grandes oreilles restaient au frais.
"The elephants with bigger ears stayed cool."
Elles ont eu des bébés avec de grandes oreilles aussi.
"They had babies with big ears too."
Les petites oreilles disparurent.
"Small ears disappeared."
Les animaux avaient l'air stupéfaits.
The animals looked amazed.
Et nous les oiseaux ?
"And us birds?"
demanda le perroquet.
asked the parrot.
« Les oiseaux aux couleurs vives trouvaient plus facilement des compagnons. »
"Bright birds found mates easier."
Les oiseaux gris étaient plus difficiles à repérer par le danger.
"Gray birds were harder to see from danger."
Le jardin gardait le meilleur des deux.
"The garden kept the best of both."
Certains oiseaux devinrent colorés.
"Some birds became colorful."
Certains restèrent cachés.
"Some stayed hidden."
Les jeunes animaux réfléchirent intensément.
The young animals thought hard.
« Alors nous changeons tous ? »
"So we all change?"
demanda la petite girafe.
asked the baby giraffe.
« Oui »,
"Yes,"
dit Grand-père Tortue.
said Grandfather Turtle.
« Le jardin nous transforme sans cesse. »
"The garden is always changing us."
Nous devenons ce que nous devons être.
"We become what we need to be."
Cela prend énormément de temps, mais cela fonctionne toujours.
"It takes a very long time, but it always works."
Les animaux se regardèrent les uns les autres avec émerveillement.
The animals looked at each other with wonder.
Ils comprirent enfin le plus grand secret du jardin.
They finally understood the garden's greatest secret.