Cover of The fox and the grapes

Lis i winogrona

The fox and the grapes

"Lis i winogrona" to klasyczna bajka o lisie, który próbuje dosięgnąć kiści winogron, ale mu się nie udaje, a potem przekonuje siebie, że ich nie chciał, bo pewnie były kwaśne.

Review
Compare with:

Dawno, dawno temu, w bujnym zielonym lesie, żyła sprytna lisica.

Once upon a time, in a lush green forest, there lived a clever fox.

Ta lisica była znana daleko i szeroko ze swojego bystrego umysłu i przebiegłej natury.

This fox was known far and wide for his sharp wit and cunning nature.

Pewnego słonecznego popołudnia, gdy wędrowała przez las, natrafiła na piękną winnicę pełną dojrzałych, soczystych winogron. Oczy lisicy rozszerzyły się z zachwytu, gdy zobaczyła winogrona lśniące w słońcu.

One sunny afternoon, as he was wandering through the woods, he came across a beautiful vineyard filled with ripe, juicy grapes.\n\nThe fox's eyes widened with delight as he saw the grapes glistening in the sunlight.

"Och, jak cudownie!" pomyślała.

\"Oh, how wonderful!\" he thought.

"Te winogrona wyglądają tak pysznie.

\"Those grapes look so delicious.

Muszę je mieć!" Próbowała skoczyć i dosięgnąć winogron, ale były za wysoko.

I must have them!\"\n\nHe tried to jump and reach the grapes, but they were too high.

Spróbowała ponownie, skacząc z całych sił, ale wciąż nie mogła ich dosięgnąć.

He tried again, leaping with all his might, but still, he couldn't reach them.

Lisica spróbowała jeszcze raz, wkładając całą swoją siłę w skok, ale niestety, winogrona pozostały poza jej zasięgiem. Czując się zmęczona i trochę rozczarowana, lisica usiadła i spojrzała w górę na winogrona.

The fox tried one more time, putting all his strength into the jump, but alas, the grapes remained out of his reach.\n\nFeeling tired and a bit disappointed, the fox sat down and looked up at the grapes.

Pomyślała przez chwilę, a potem powiedziała do siebie: "Cóż, i tak nie chciałam tych winogron.

He thought for a moment and then said to himself, \"Well, I didn't really want those grapes anyway.

Pewnie są kwaśne i nie warte wysiłku." Po tych słowach lisica odeszła, czując się zadowolona ze swojej decyzji.

They're probably sour and not worth the effort.\"\n\nWith that, the fox walked away, feeling content with his decision.

I tak nauczyła się, że czasem lepiej jest doceniać to, co można mieć, niż pragnąć tego, czego mieć nie można. I to, moi drodzy uczniowie, jest historia o lisicy i winogronach.

And so, he learned that sometimes, it's better to appreciate what you can have rather than desire what you can't.\n\nAnd that, my dear students, is the story of the fox and the grapes.

Uczy nas, że gdy nie możemy czegoś mieć, możemy przekonać siebie, że wcale tego nie chcieliśmy.

It teaches us that when we can't have something, we might convince ourselves that we didn't want it in the first place.

To sprytny sposób radzenia sobie z rozczarowaniem, prawda?

This is a clever way to deal with disappointment, isn't it?