Cover of The Inventor Who Freed the Writing Women

L'Inventrice qui Libéra les Femmes Dactylos

La Inventora que Liberó a las Mujeres Escritoras

Dans une ville où les femmes retapent les mêmes lettres encore et encore, une ingénieure voit le gaspillage et ose construire une machine qui se souvient. Le monde remarquera-t-il son nom derrière l'invention ?

Review
Compare with:

Il était une fois, dans une ville de grands immeubles et de bureaux animés, une ingénieure nommée Eva.

Érase una vez, en una ciudad de altos edificios y oficinas concurridas, una ingeniera llamada Eva.

Eva construisait des machines pensantes pour les banques et les compagnies aériennes.

Eva construía máquinas pensantes para bancos y aerolíneas.

Elle adorait résoudre des problèmes qui facilitaient le travail des gens.

Le encantaba resolver problemas que facilitaban el trabajo de las personas.

Un jour, Eva visita un grand bureau.

Un día, Eva visitó una gran oficina.

Elle regarda les femmes qui tapaient des lettres toute la journée.

Observó a las mujeres que escribían cartas a máquina todo el día.

Quand un patron changeait un mot, les femmes devaient retaper toute la lettre depuis le début.

Cuando un jefe cambiaba una palabra, las mujeres tenían que escribir toda la carta de nuevo.

Eva compta les heures perdues.

Eva contó las horas desperdiciadas.

Elle fronça les sourcils.

Frunció el ceño.

"Il doit y avoir une meilleure façon", dit-elle.

"Debe haber una manera mejor", dijo.

Eva retourna dans son atelier.

Eva volvió a su taller.

Pendant deux ans, elle construisit un nouveau type de machine.

Durante dos años, construyó un nuevo tipo de máquina.

Elle pouvait se souvenir des mots que vous tapiez.

Podía recordar las palabras que escribías.

Si vous faisiez une erreur, vous pouviez corriger juste ce mot.

Si cometías un error, podías corregir solo esa palabra.

Vous n'aviez pas à recommencer.

No tenías que empezar de nuevo.

C'était comme une ardoise magique qui n'oubliait jamais.

Era como una pizarra mágica que nunca olvidaba.

Quand la machine fut prête, Eva essaya de la vendre aux grands marchands de la ville.

Cuando la máquina estuvo lista, Eva intentó venderla a los grandes mercaderes de la ciudad.

Ils vinrent dans son atelier, regardèrent la machine et secouèrent la tête.

Fueron a su taller, miraron la máquina y sacudieron la cabeza.

"Ce n'est qu'une machine à écrire de luxe", dirent-ils.

"Solo es una máquina de escribir elegante", dijeron.

"Non", dit Eva.

"No", dijo Eva.

"C'est un nouvel outil.

"Es una nueva herramienta.

Il va changer le fonctionnement des bureaux."

Cambiará cómo funcionan las oficinas."

Certains marchands écoutèrent.

Algunos mercaderes escucharon.

Ils achetèrent les machines.

Compraron las máquinas.

Leurs bureaux devinrent plus rapides et plus joyeux.

Sus oficinas se volvieron más rápidas y alegres.

La nouvelle se répandit.

La voz se corrió.

D'autres marchands vinrent.

Más mercaderes llegaron.

D'autres machines furent vendues.

Se vendieron más máquinas.

Mais les journaux n'écrivaient que sur les machines, pas sur Eva.

Pero los periódicos escribían solo sobre las máquinas, no sobre Eva.

Quand les bureaux partout avaient un écran lumineux et un clavier, les gens avaient oublié qui avait rêvé l'idée en premier.

Cuando todos los escritorios tenían una pantalla brillante y un teclado, la gente había olvidado quién soñó primero con la idea.

Eva ne cessa pas de travailler.

Eva no dejó de trabajar.

Elle construisit plus de choses et aida plus de gens jusqu'à la toute fin de sa longue vie.

Construyó más cosas y ayudó a más personas hasta el final de su larga vida.

Morale : Un grand outil change le monde silencieusement, même si le nom de son créateur s'efface.

Moraleja: Una gran herramienta cambia el mundo en silencio, aunque el nombre de quien la creó se desvanezca.