Cover of The Inventor Whose Bridge Had No Name

L'Inventrice Dont le Pont N'avait Pas de Nom

A Inventora Cuja Ponte Não Tinha Nome

Une inventrice partage ses idées de construction de ponts avec un ingénieur prometteur, pour ne voir que le célèbre pont se construire sans son nom sur les plans.

Review
Compare with:

Dans un pays aux larges rivières, les ponts étaient précieux.

Em uma terra de rios largos, as pontes eram preciosas.

Une inventrice nommée Sera avait le don de résoudre des problèmes difficiles.

Uma inventora chamada Sera tinha um dom para resolver problemas difíceis.

Elle étudia comment des structures solides pouvaient supporter un poids au-dessus des eaux vives.

Ela estudava como estruturas sólidas podiam suportar peso sobre águas turbulentas.

Un jour, elle découvrit une nouvelle façon de construire les fondations des ponts.

Um dia, ela descobriu uma nova maneira de construir fundações de pontes.

Elle consigna son idée et la fit enregistrer comme brevet.

Ela escreveu sua ideia e a registrou como patente.

Un jeune ingénieur nommé Bruno entendit parler de son travail.

Um jovem engenheiro chamado Bruno ouviu falar do seu trabalho.

Il projetait un grand pont au-dessus d'une gorge profonde.

Ele estava planejando uma grande ponte sobre um desfiladeiro profundo.

Sera partagea ses dessins et ses idées avec lui.

Sera compartilhou seus desenhos e ideias com ele.

Ils échangèrent de nombreuses lettres.

Eles trocaram muitas cartas.

Elle lui donna ses calculs et ses plans.

Ela lhe deu seus cálculos e seus planos.

Le pont fut construit et devint célèbre.

A ponte foi construída e se tornou famosa.

Les gens venaient de loin pour le voir.

As pessoas vinham de longe para vê-la.

Mais seul le nom de Bruno figurait sur les plans.

Mas apenas o nome de Bruno estava nos planos.

Le nom de Sera n'y était pas.

O nome de Sera não estava lá.

Elle continua à travailler tranquillement dans son petit atelier.

Ela continuou trabalhando silenciosamente em sua pequena oficina.

Elle inventa aussi d'autres choses utiles.

Ela também inventou outras coisas úteis.

Elle ne demanda jamais le crédit qu'elle méritait.

Ela nunca pediu o crédito que merecia.

Deux cents ans plus tard, un chercheur trouva les vieilles lettres.

Duzentos anos depois, um pesquisador encontrou as antigas cartas.

Maintenant le nom de Sera figure enfin dans les archives.

Agora o nome de Sera está finalmente nos registros históricos.