Cover of The Inventor Whose Bridge Had No Name

L'Inventrice Dont le Pont N'avait Pas de Nom

La Inventora Cuyo Puente No Tenía Nombre

Une inventrice partage ses idées de construction de ponts avec un ingénieur prometteur, pour ne voir que le célèbre pont se construire sans son nom sur les plans.

Review
Compare with:

Dans un pays aux larges rivières, les ponts étaient précieux.

En una tierra de ríos anchos, los puentes eran preciados.

Une inventrice nommée Sera avait le don de résoudre des problèmes difficiles.

Una inventora llamada Sera tenía un don para resolver problemas difíciles.

Elle étudia comment des structures solides pouvaient supporter un poids au-dessus des eaux vives.

Estudiaba cómo las estructuras sólidas podían soportar peso sobre aguas turbulentas.

Un jour, elle découvrit une nouvelle façon de construire les fondations des ponts.

Un día descubrió una nueva forma de construir los cimientos de los puentes.

Elle consigna son idée et la fit enregistrer comme brevet.

Escribió su idea y la registró como patente.

Un jeune ingénieur nommé Bruno entendit parler de son travail.

Un joven ingeniero llamado Bruno oyó hablar de su trabajo.

Il projetait un grand pont au-dessus d'une gorge profonde.

Estaba planeando un gran puente sobre un profundo desfiladero.

Sera partagea ses dessins et ses idées avec lui.

Sera compartió sus dibujos e ideas con él.

Ils échangèrent de nombreuses lettres.

Intercambiaron muchas cartas.

Elle lui donna ses calculs et ses plans.

Le dio sus cálculos y sus planos.

Le pont fut construit et devint célèbre.

El puente fue construido y se hizo famoso.

Les gens venaient de loin pour le voir.

La gente venía de lejos para verlo.

Mais seul le nom de Bruno figurait sur les plans.

Pero solo el nombre de Bruno estaba en los planos.

Le nom de Sera n'y était pas.

El nombre de Sera no estaba.

Elle continua à travailler tranquillement dans son petit atelier.

Siguió trabajando en silencio en su pequeño taller.

Elle inventa aussi d'autres choses utiles.

También inventó otras cosas útiles.

Elle ne demanda jamais le crédit qu'elle méritait.

Nunca pidió el crédito que merecía.

Deux cents ans plus tard, un chercheur trouva les vieilles lettres.

Doscientos años después, un investigador encontró las viejas cartas.

Maintenant le nom de Sera figure enfin dans les archives.

Ahora el nombre de Sera está finalmente en los libros de registro.