Cover of The Inventor Whose Bridge Had No Name

L'Inventrice Dont le Pont N'avait Pas de Nom

Die Erfinderin, Deren Brücke Keinen Namen Hatte

Une inventrice partage ses idées de construction de ponts avec un ingénieur prometteur, pour ne voir que le célèbre pont se construire sans son nom sur les plans.

Review
Compare with:

Dans un pays aux larges rivières, les ponts étaient précieux.

In einem Land mit breiten Flüssen waren Brücken wertvoll.

Une inventrice nommée Sera avait le don de résoudre des problèmes difficiles.

Eine Erfinderin namens Sera hatte eine Begabung zum Lösen schwieriger Probleme.

Elle étudia comment des structures solides pouvaient supporter un poids au-dessus des eaux vives.

Sie erforschte, wie starke Konstruktionen Gewicht über reißendes Wasser tragen konnten.

Un jour, elle découvrit une nouvelle façon de construire les fondations des ponts.

Eines Tages entdeckte sie eine neue Methode, Brückenfundamente zu bauen.

Elle consigna son idée et la fit enregistrer comme brevet.

Sie schrieb ihre Idee auf und ließ sie als Patent registrieren.

Un jeune ingénieur nommé Bruno entendit parler de son travail.

Ein junger Ingenieur namens Bruno hörte von ihrer Arbeit.

Il projetait un grand pont au-dessus d'une gorge profonde.

Er plante eine große Brücke über eine tiefe Schlucht.

Sera partagea ses dessins et ses idées avec lui.

Sera teilte ihre Zeichnungen und Ideen mit ihm.

Ils échangèrent de nombreuses lettres.

Sie schrieben viele Briefe hin und her.

Elle lui donna ses calculs et ses plans.

Sie gab ihm ihre Berechnungen und ihre Pläne.

Le pont fut construit et devint célèbre.

Die Brücke wurde gebaut und wurde berühmt.

Les gens venaient de loin pour le voir.

Die Menschen kamen von weit her, um es zu sehen.

Mais seul le nom de Bruno figurait sur les plans.

Aber nur Brunos Name stand auf den Plänen.

Le nom de Sera n'y était pas.

Seras Name fehlte.

Elle continua à travailler tranquillement dans son petit atelier.

Sie arbeitete still in ihrer kleinen Werkstatt weiter.

Elle inventa aussi d'autres choses utiles.

Sie erfand auch andere nützliche Dinge.

Elle ne demanda jamais le crédit qu'elle méritait.

Sie forderte nie die Anerkennung, die sie verdiente.

Deux cents ans plus tard, un chercheur trouva les vieilles lettres.

Zweihundert Jahre später fand ein Forscher die alten Briefe.

Maintenant le nom de Sera figure enfin dans les archives.

Jetzt steht Seras Name endlich in den Aufzeichnungen.