Cover of The Engineer Who Rode Every Train

L'Ingénieure Qui Prit Chaque Train

A Engenheira Que Viajou em Todos os Trens

Une ingénieure ferroviaire reçoit une mission étrange : prendre chaque train, demander aux passagers ce qui les rend malheureux, puis le corriger une conception à la fois.

Review
Compare with:

Dans un royaume animé, des trains transportaient des gens de ville en ville.

Em um reino movimentado, os trens transportavam pessoas de cidade em cidade.

Les trains étaient rapides, mais pas confortables.

Os trens eram rápidos, mas não eram confortáveis.

Les sièges étaient durs.

Os assentos eram duros.

L'air était vicié.

O ar era abafado.

Les fenêtres étaient bloquées.

As janelas estavam travadas.

Les gens arrivaient fatigués et mécontents.

As pessoas chegavam cansadas e infelizes.

Un jour, une jeune ingénieure nommée Dena rejoignit la compagnie ferroviaire.

Um dia, uma jovem engenheira chamada Dena entrou para a empresa ferroviária.

Son patron lui confia un travail inhabituel.

Seu chefe lhe deu um trabalho incomum.

Il lui dit d'aller découvrir ce qui rendait les voyageurs malheureux.

Ele disse a ela para descobrir o que deixava os viajantes infelizes.

Alors Dena prit le train tous les jours.

Então Dena andava de trem todos os dias.

Elle parlait aux passagers en chemin.

Ela conversava com os passageiros pelo caminho.

Elle demandait ce qui leur faisait mal au dos.

Ela perguntava o que machucava as costas deles.

Elle demandait ce qui rendait l'air désagréable.

Ela perguntava o que tornava o ar ruim.

Elle notait chaque plainte.

Ela anotava cada reclamação.

Puis elle alla à sa table à dessin.

Então ela foi para sua mesa de desenho.

Elle conçut des sièges qui pouvaient s'incliner.

Ela projetou assentos que podiam reclinar.

Elle trouva un moyen de laisser entrer l'air frais sans bruit.

Ela encontrou uma forma de deixar o ar fresco entrar sem barulho.

Elle conçut des fenêtres que les voyageurs pouvaient réellement ouvrir.

Ela projetou janelas que os passageiros podiam realmente abrir.

Elle améliora les lumières dans le wagon-restaurant.

Ela melhorou as luzes no vagão-restaurante.

Un par un, les trains devinrent plus agréables.

Pouco a pouco, os trens foram ficando mais agradáveis.

Les passagers arrivaient reposés et heureux.

Os passageiros chegavam descansados e felizes.

Les conceptions de Dena se répandirent aussi dans les trains d'autres pays.

Os projetos de Dena se espalharam para trens em outros países também.

Mais son nom n'apparut jamais dans les livres d'ingénierie.

Mas seu nome nunca apareceu nos livros de engenharia.

Les trains se souvenaient, même si les livres ne le faisaient pas.

Os trens lembravam, mesmo que os livros não.