Cover of The Nurse Who Built Eyes for Her Front Door

L'Infirmière qui Construisit des Yeux pour sa Porte d'Entrée

A Enfermeira que Construiu Olhos para a sua Porta da Frente

L'infirmière Amara se sent peu en sécurité en rentrant tard chez elle dans une rue où l'aide arrive lentement, alors elle construit sa propre solution avec des trous, des miroirs et des boutons. Son invention devient silencieusement le modèle de chaque caméra de sonnette et bouton de panique dans le monde.

Review
Compare with:

Dans un quartier animé de la ville, vivait une infirmière nommée Amara.

Num movimentado bairro da cidade, vivia uma enfermeira chamada Amara.

Amara travaillait de longues heures et rentrait souvent tard le soir.

Amara trabalhava muitas horas e muitas vezes chegava a casa tarde à noite.

Sa rue était calme, mais elle ne semblait pas toujours sûre.

A sua rua era tranquila, mas nem sempre se sentia segura.

Quand elle frappait, personne ne pouvait voir qui était là avant d'ouvrir.

Quando ela batia à porta, ninguém conseguia ver quem estava lá antes de abrir.

Quand elle appelait à l'aide, l'aide tardait à arriver.

Quando pedia ajuda, a ajuda demorava a chegar.

Amara ne se plaignit pas. Elle construisit à la place.

Amara não se queixou. Em vez disso, construiu.

Elle commença par un petit trou dans sa porte d'entrée.

Começou com um pequeno buraco na porta da frente.

Puis elle ajouta un petit miroir sur un rail coulissant.

Depois acrescentou um pequeno espelho num trilho deslizante.

Le miroir pouvait monter et descendre pour montrer qui se trouvait dehors.

O espelho podia mover-se para cima e para baixo para mostrar quem estava lá fora.

Elle ajouta un petit haut-parleur pour pouvoir entendre la voix d'un visiteur.

Acrescentou um pequeno altifalante para poder ouvir a voz de um visitante.

Elle ajouta un bouton pour pouvoir ouvrir le loquet de l'autre côté de la pièce.

Acrescentou um botão para poder abrir o trinco do outro lado do quarto.

Enfin, elle ajouta un bouton qui pouvait alerter ses voisins immédiatement.

Por fim, acrescentou um botão que podia alertar os seus vizinhos de imediato.

Ses voisins pensèrent d'abord que c'était un jouet ingénieux.

Os seus vizinhos acharam que era um brinquedo inteligente no início.

Puis une nuit, un étranger s'attarda devant sa porte.

Então, uma noite, um estranho ficou à espera à sua porta.

Amara le vit dans son miroir sans ouvrir la porte.

Amara viu-o no seu espelho sem abrir a porta.

Elle appuya sur son bouton de signal. Son voisin vint rapidement.

Ela carregou no botão de sinal. O seu vizinho veio rapidamente.

L'étranger repartit sans problème.

O estranho foi-se embora sem problemas.

"Tu devrais partager cette idée", dit son voisin.

"Deves partilhar esta ideia", disse o seu vizinho.

Amara et son mari notèrent tout soigneusement et l'envoyèrent au bureau des brevets.

Amara e o seu marido escreveram tudo cuidadosamente e enviaram para o escritório de patentes.

Des années plus tard, chaque maison équipée d'une caméra à la porte, d'un loquet télécommandé ou d'un bouton de panique devait un peu à l'atelier silencieux d'Amara.

Anos mais tarde, cada casa com uma câmara na porta, um trinco remoto ou um botão de pânico devia uma pequena dívida à oficina silenciosa de Amara.