Cover of The Nurse Who Built Eyes for Her Front Door

L'Infirmière qui Construisit des Yeux pour sa Porte d'Entrée

Pielęgniarka, która Zbudowała Oczy dla Swoich Drzwi Wejściowych

L'infirmière Amara se sent peu en sécurité en rentrant tard chez elle dans une rue où l'aide arrive lentement, alors elle construit sa propre solution avec des trous, des miroirs et des boutons. Son invention devient silencieusement le modèle de chaque caméra de sonnette et bouton de panique dans le monde.

Review
Compare with:

Dans un quartier animé de la ville, vivait une infirmière nommée Amara.

W ruchliwej miejskiej dzielnicy mieszkała pielęgniarka o imieniu Amara.

Amara travaillait de longues heures et rentrait souvent tard le soir.

Amara pracowała długie godziny i często wracała do domu późno w nocy.

Sa rue était calme, mais elle ne semblait pas toujours sûre.

Jej ulica była cicha, ale nie zawsze czuła się bezpiecznie.

Quand elle frappait, personne ne pouvait voir qui était là avant d'ouvrir.

Kiedy pukała, nikt nie mógł zobaczyć, kto tam jest, zanim się otworzyło.

Quand elle appelait à l'aide, l'aide tardait à arriver.

Kiedy wzywała pomocy, pomoc przychodziła powoli.

Amara ne se plaignit pas. Elle construisit à la place.

Amara nie narzekała. Zamiast tego budowała.

Elle commença par un petit trou dans sa porte d'entrée.

Zaczęła od małego otworu w drzwiach wejściowych.

Puis elle ajouta un petit miroir sur un rail coulissant.

Następnie dodała małe lusterko na szynach.

Le miroir pouvait monter et descendre pour montrer qui se trouvait dehors.

Lusterko mogło poruszać się w górę i w dół, by pokazać, kto stał na zewnątrz.

Elle ajouta un petit haut-parleur pour pouvoir entendre la voix d'un visiteur.

Dodała mały głośnik, aby mogła słyszeć głos odwiedzającego.

Elle ajouta un bouton pour pouvoir ouvrir le loquet de l'autre côté de la pièce.

Dodała przycisk, aby mogła otworzyć zatrzask z drugiej strony pokoju.

Enfin, elle ajouta un bouton qui pouvait alerter ses voisins immédiatement.

Wreszcie dodała przycisk, który mógł natychmiast zaalarmować sąsiadów.

Ses voisins pensèrent d'abord que c'était un jouet ingénieux.

Jej sąsiedzi myśleli na początku, że to sprytna zabawka.

Puis une nuit, un étranger s'attarda devant sa porte.

Pewnej nocy obcy człowiek kręcił się przy jej drzwiach.

Amara le vit dans son miroir sans ouvrir la porte.

Amara zobaczyła go w swoim lustrze bez otwierania drzwi.

Elle appuya sur son bouton de signal. Son voisin vint rapidement.

Nacisnęła przycisk sygnału. Sąsiad przyszedł szybko.

L'étranger repartit sans problème.

Obcy odszedł bez problemów.

"Tu devrais partager cette idée", dit son voisin.

"Powinna pani podzielić się tym pomysłem", powiedział sąsiad.

Amara et son mari notèrent tout soigneusement et l'envoyèrent au bureau des brevets.

Amara i jej mąż zapisali wszystko starannie i wysłali do urzędu patentowego.

Des années plus tard, chaque maison équipée d'une caméra à la porte, d'un loquet télécommandé ou d'un bouton de panique devait un peu à l'atelier silencieux d'Amara.

Lata później każdy dom z kamerą przy drzwiach, zdalnym zatrzaskiem lub przyciskiem paniki był trochę dłużny cichej pracowni Amary.