Cover of The Nurse Who Built Eyes for Her Front Door

L'Infirmière qui Construisit des Yeux pour sa Porte d'Entrée

L'Infermiera che Costruì Occhi per la sua Porta d'Ingresso

L'infirmière Amara se sent peu en sécurité en rentrant tard chez elle dans une rue où l'aide arrive lentement, alors elle construit sa propre solution avec des trous, des miroirs et des boutons. Son invention devient silencieusement le modèle de chaque caméra de sonnette et bouton de panique dans le monde.

Review
Compare with:

Dans un quartier animé de la ville, vivait une infirmière nommée Amara.

In un vivace quartiere della città, viveva un'infermiera di nome Amara.

Amara travaillait de longues heures et rentrait souvent tard le soir.

Amara lavorava lunghe ore e spesso tornava a casa tardi la notte.

Sa rue était calme, mais elle ne semblait pas toujours sûre.

La sua strada era tranquilla, ma non sembrava sempre sicura.

Quand elle frappait, personne ne pouvait voir qui était là avant d'ouvrir.

Quando bussava, nessuno poteva vedere chi c'era prima di aprire.

Quand elle appelait à l'aide, l'aide tardait à arriver.

Quando chiedeva aiuto, l'aiuto tardava ad arrivare.

Amara ne se plaignit pas. Elle construisit à la place.

Amara non si lamentò. Costruì invece.

Elle commença par un petit trou dans sa porte d'entrée.

Iniziò con un piccolo foro nella porta d'ingresso.

Puis elle ajouta un petit miroir sur un rail coulissant.

Poi aggiunse un piccolo specchio su una guida scorrevole.

Le miroir pouvait monter et descendre pour montrer qui se trouvait dehors.

Lo specchio poteva muoversi su e giù per mostrare chi stava fuori.

Elle ajouta un petit haut-parleur pour pouvoir entendre la voix d'un visiteur.

Aggiunse un piccolo altoparlante per poter sentire la voce di un visitatore.

Elle ajouta un bouton pour pouvoir ouvrir le loquet de l'autre côté de la pièce.

Aggiunse un pulsante per poter aprire il chiavistello dall'altro lato della stanza.

Enfin, elle ajouta un bouton qui pouvait alerter ses voisins immédiatement.

Infine, aggiunse un pulsante che poteva avvisare i vicini immediatamente.

Ses voisins pensèrent d'abord que c'était un jouet ingénieux.

I suoi vicini pensarono che fosse un ingegnoso giocattolo all'inizio.

Puis une nuit, un étranger s'attarda devant sa porte.

Poi una notte, uno sconosciuto si attardò fuori dalla sua porta.

Amara le vit dans son miroir sans ouvrir la porte.

Amara lo vide nel suo specchio senza aprire la porta.

Elle appuya sur son bouton de signal. Son voisin vint rapidement.

Premette il suo pulsante di segnale. Il suo vicino arrivò rapidamente.

L'étranger repartit sans problème.

Lo sconosciuto se ne andò senza problemi.

"Tu devrais partager cette idée", dit son voisin.

"Dovresti condividere questa idea", disse il suo vicino.

Amara et son mari notèrent tout soigneusement et l'envoyèrent au bureau des brevets.

Amara e suo marito scrissero tutto con cura e lo inviarono all'ufficio brevetti.

Des années plus tard, chaque maison équipée d'une caméra à la porte, d'un loquet télécommandé ou d'un bouton de panique devait un peu à l'atelier silencieux d'Amara.

Anni dopo, ogni casa con una telecamera alla porta, un chiavistello remoto o un pulsante antipanico doveva un piccolo debito al tranquillo laboratorio di Amara.