Cover of The Nurse Who Built Eyes for Her Front Door

L'Infirmière qui Construisit des Yeux pour sa Porte d'Entrée

La Enfermera que Construyó Ojos para su Puerta Principal

L'infirmière Amara se sent peu en sécurité en rentrant tard chez elle dans une rue où l'aide arrive lentement, alors elle construit sa propre solution avec des trous, des miroirs et des boutons. Son invention devient silencieusement le modèle de chaque caméra de sonnette et bouton de panique dans le monde.

Review
Compare with:

Dans un quartier animé de la ville, vivait une infirmière nommée Amara.

En un bullicioso barrio de la ciudad, vivía una enfermera llamada Amara.

Amara travaillait de longues heures et rentrait souvent tard le soir.

Amara trabajaba muchas horas y a menudo llegaba a casa tarde por la noche.

Sa rue était calme, mais elle ne semblait pas toujours sûre.

Su calle era tranquila, pero no siempre se sentía segura.

Quand elle frappait, personne ne pouvait voir qui était là avant d'ouvrir.

Cuando ella llamaba, nadie podía ver quién estaba allí antes de abrir.

Quand elle appelait à l'aide, l'aide tardait à arriver.

Cuando pedía ayuda, la ayuda tardaba en llegar.

Amara ne se plaignit pas. Elle construisit à la place.

Amara no se quejó. En cambio, construyó.

Elle commença par un petit trou dans sa porte d'entrée.

Comenzó con un pequeño agujero en su puerta principal.

Puis elle ajouta un petit miroir sur un rail coulissant.

Luego añadió un pequeño espejo en un carril deslizante.

Le miroir pouvait monter et descendre pour montrer qui se trouvait dehors.

El espejo podía moverse hacia arriba y hacia abajo para mostrar quién estaba afuera.

Elle ajouta un petit haut-parleur pour pouvoir entendre la voix d'un visiteur.

Añadió un pequeño altavoz para poder escuchar la voz de un visitante.

Elle ajouta un bouton pour pouvoir ouvrir le loquet de l'autre côté de la pièce.

Añadió un botón para poder abrir el pestillo desde el otro lado de la habitación.

Enfin, elle ajouta un bouton qui pouvait alerter ses voisins immédiatement.

Finalmente, añadió un botón que podía alertar a sus vecinos de inmediato.

Ses voisins pensèrent d'abord que c'était un jouet ingénieux.

Sus vecinos pensaron que era un juguete ingenioso al principio.

Puis une nuit, un étranger s'attarda devant sa porte.

Entonces una noche, un extraño se quedó rondando su puerta.

Amara le vit dans son miroir sans ouvrir la porte.

Amara lo vio en su espejo sin abrir la puerta.

Elle appuya sur son bouton de signal. Son voisin vint rapidement.

Presionó su botón de señal. Su vecino llegó rápidamente.

L'étranger repartit sans problème.

El extraño se fue sin problemas.

"Tu devrais partager cette idée", dit son voisin.

"Deberías compartir esta idea", dijo su vecino.

Amara et son mari notèrent tout soigneusement et l'envoyèrent au bureau des brevets.

Amara y su marido lo escribieron todo cuidadosamente y lo enviaron a la oficina de patentes.

Des années plus tard, chaque maison équipée d'une caméra à la porte, d'un loquet télécommandé ou d'un bouton de panique devait un peu à l'atelier silencieux d'Amara.

Años después, cada hogar con una cámara en la puerta, un pestillo remoto o un botón de pánico le debía una pequeña deuda al silencioso taller de Amara.