Cover of The Nurse Who Built Eyes for Her Front Door

L'Infirmière qui Construisit des Yeux pour sa Porte d'Entrée

Die Krankenschwester, die Augen für ihre Haustür Baute

L'infirmière Amara se sent peu en sécurité en rentrant tard chez elle dans une rue où l'aide arrive lentement, alors elle construit sa propre solution avec des trous, des miroirs et des boutons. Son invention devient silencieusement le modèle de chaque caméra de sonnette et bouton de panique dans le monde.

Review
Compare with:

Dans un quartier animé de la ville, vivait une infirmière nommée Amara.

In einem belebten Stadtviertel lebte eine Krankenschwester namens Amara.

Amara travaillait de longues heures et rentrait souvent tard le soir.

Amara arbeitete lange Stunden und kam oft spät in der Nacht nach Hause.

Sa rue était calme, mais elle ne semblait pas toujours sûre.

Ihre Straße war ruhig, aber es fühlte sich nicht immer sicher an.

Quand elle frappait, personne ne pouvait voir qui était là avant d'ouvrir.

Wenn sie klopfte, konnte niemand sehen, wer da war, bevor man öffnete.

Quand elle appelait à l'aide, l'aide tardait à arriver.

Wenn sie um Hilfe rief, kam die Hilfe langsam.

Amara ne se plaignit pas. Elle construisit à la place.

Amara beschwerte sich nicht. Stattdessen baute sie.

Elle commença par un petit trou dans sa porte d'entrée.

Sie begann mit einem kleinen Loch in ihrer Haustür.

Puis elle ajouta un petit miroir sur un rail coulissant.

Dann fügte sie einen kleinen Spiegel auf einer Gleitschiene hinzu.

Le miroir pouvait monter et descendre pour montrer qui se trouvait dehors.

Der Spiegel konnte sich auf und ab bewegen, um zu zeigen, wer draußen stand.

Elle ajouta un petit haut-parleur pour pouvoir entendre la voix d'un visiteur.

Sie fügte einen kleinen Lautsprecher hinzu, damit sie die Stimme eines Besuchers hören konnte.

Elle ajouta un bouton pour pouvoir ouvrir le loquet de l'autre côté de la pièce.

Sie fügte einen Knopf hinzu, damit sie den Riegel von der anderen Seite des Raumes öffnen konnte.

Enfin, elle ajouta un bouton qui pouvait alerter ses voisins immédiatement.

Schließlich fügte sie einen Knopf hinzu, der ihre Nachbarn sofort benachrichtigen konnte.

Ses voisins pensèrent d'abord que c'était un jouet ingénieux.

Ihre Nachbarn dachten zunächst, es sei ein cleveres Spielzeug.

Puis une nuit, un étranger s'attarda devant sa porte.

Dann verweilte eines Nachts ein Fremder vor ihrer Tür.

Amara le vit dans son miroir sans ouvrir la porte.

Amara sah ihn in ihrem Spiegel, ohne die Tür zu öffnen.

Elle appuya sur son bouton de signal. Son voisin vint rapidement.

Sie drückte ihren Signalknopf. Ihr Nachbar kam schnell.

L'étranger repartit sans problème.

Der Fremde ging ohne Schwierigkeiten weg.

"Tu devrais partager cette idée", dit son voisin.

"Du solltest diese Idee teilen", sagte ihr Nachbar.

Amara et son mari notèrent tout soigneusement et l'envoyèrent au bureau des brevets.

Amara und ihr Mann schrieben alles sorgfältig auf und schickten es an das Patentamt.

Des années plus tard, chaque maison équipée d'une caméra à la porte, d'un loquet télécommandé ou d'un bouton de panique devait un peu à l'atelier silencieux d'Amara.

Jahre später schuldete jedes Haus mit einer Kamera an der Tür, einem Fernriegel oder einem Panikknopf ein kleines Dankeschön an Amaras stille Werkstatt.