Cover of Leviticus Patterns of Holiness

Leviticus Patronen van Heiligheid

Levítico Padrões de Santidade

Deze hervertelling van Leviticus benadrukt offers, reinheid, feesten en gerechtigheid in middelbaar Engels voor leerlingen.

Review
Compare with:

Verse kampvuren omringden de tent toen God vanuit de tabernakel tot Mozes sprak.

Fogueiras recentes cercavam a tenda quando Deus falou a Moisés desde o tabernáculo.

Hij beval priesters offers te brengen zodat het volk vrede kon herstellen na zonde.

Ele instruiu os sacerdotes a trazer ofertas para que o povo restaurasse a paz após o pecado.

Graan-, gemeenschap-, schulden brandoffers leerden elk een andere manier om dichterbij te komen.

Ofertas de cereal, comunhão, culpa e holocausto ensinavam cada uma um modo de aproximar-se.

Bloed gesprenkeld op het altaar herinnerde iedereen dat het leven alleen aan God toebehoorde.

O sangue aspergido no altar lembrava a todos que a vida pertencia somente a Deus.

Aäron en zijn zonen werden gewassen, in blauw en goud gekleed en gezalfd voor dienst.

Arão e seus filhos foram lavados, vestidos de azul e ouro e ungidos para o serviço.

Vuur sloeg uit van Gods aanwezigheid om het altaar te ontsteken en waarschuwde het kamp om aanbidding met ontzag te benaderen.

Fogo saiu da presença de Deus para acender o altar, alertando o acampamento a tratar o culto com reverência.

Wetten legden uit welke dieren rein waren voor maaltijden en welke wezens ziekte droegen.

As leis explicaram quais animais eram puros para refeições e quais criaturas carregavam doença.

Moeders, boeren en herders leerden hoe reinigingsriten hen opnieuw bij de gemeenschap brachten.

Mães, agricultores e pastores aprenderam como os ritos de purificação os deixavam voltar à comunidade.

Op de Grote Verzoendag toonden twee bokken het volk genade, één geofferd en één naar de woestijn gestuurd.

No Dia da Expiação dois bodes mostraram misericórdia ao povo, um sacrificado e outro enviado ao deserto.

De heiligheidswet riep buren op graan voor de armen te laten liggen en wraak te weigeren.

O código de santidade conclamou os vizinhos a deixar grãos para os pobres e recusar vingança.

Het gebood Israël geen wrede afgoden te kopiëren of dagloners tot na zonsondergang uit te buiten.

Ordenou a Israel não copiar ídolos cruéis nem explorar trabalhadores assalariados antes do pagamento ao pôr do sol.

Priesters bewaakten het heiligdom terwijl ze hun eigen hart tegen wijn en trots beschermden.

Os sacerdotes guardavam o santuário enquanto protegiam o próprio coração do vinho e do orgulho.

De feesten van Pascha, Weken en Loofhutten vormden een kalender van dankbaarheid door het jaar heen.

As festas da Páscoa, das Semanas e das Cabanas formavam um calendário de gratidão ao longo do ano.

Sabbatjaren en Jubelhoorns leerden het land rusten en families verloren huizen terug te krijgen.

Os anos sabáticos e as trombetas do jubileu ensinavam a terra a descansar e as famílias a recuperar casas perdidas.

Zegeningen beloofden regen en veiligheid als het verbond geëerd bleef, maar ballingschap als verharde harten weigerden.

As bênçãos prometiam chuva e segurança se a aliança fosse honrada, mas exílio se corações endurecidos recusassem.

Moraal: Heiligheid bloeit wanneer gerechtigheid, aanbidding en compassie samen optrekken.

Moral: A santidade floresce quando justiça, adoração e compaixão caminham juntas.