Leviticus Patronen van Heiligheid
Lévitique Motifs de Sainteté
Deze hervertelling van Leviticus benadrukt offers, reinheid, feesten en gerechtigheid in middelbaar Engels voor leerlingen.
Verse kampvuren omringden de tent toen God vanuit de tabernakel tot Mozes sprak.
Des feux de camp récents entouraient la tente lorsque Dieu parla à Moïse depuis le tabernacle.
Hij beval priesters offers te brengen zodat het volk vrede kon herstellen na zonde.
Il demanda aux prêtres d'apporter des offrandes afin que le peuple retrouve la paix après le péché.
Graan-, gemeenschap-, schulden brandoffers leerden elk een andere manier om dichterbij te komen.
Les offrandes végétales, de communion, de culpabilité et d'holocauste montraient chacune une autre approche.
Bloed gesprenkeld op het altaar herinnerde iedereen dat het leven alleen aan God toebehoorde.
Le sang aspergé sur l'autel rappelait à tous que la vie appartenait à Dieu seul.
Aäron en zijn zonen werden gewassen, in blauw en goud gekleed en gezalfd voor dienst.
Aaron et ses fils furent lavés, vêtus de bleu et d'or, puis oints pour le service.
Vuur sloeg uit van Gods aanwezigheid om het altaar te ontsteken en waarschuwde het kamp om aanbidding met ontzag te benaderen.
Un feu jaillit de la présence de Dieu pour embraser l'autel, avertissant le camp de traiter le culte avec crainte.
Wetten legden uit welke dieren rein waren voor maaltijden en welke wezens ziekte droegen.
Des lois expliquaient quels animaux étaient purs pour les repas et lesquels portaient la maladie.
Moeders, boeren en herders leerden hoe reinigingsriten hen opnieuw bij de gemeenschap brachten.
Mères, agriculteurs et bergers apprirent comment les rites de purification les réintégraient à la communauté.
Op de Grote Verzoendag toonden twee bokken het volk genade, één geofferd en één naar de woestijn gestuurd.
Au Jour des Expiations, deux boucs montrèrent la miséricorde, l'un sacrifié et l'autre envoyé au désert.
De heiligheidswet riep buren op graan voor de armen te laten liggen en wraak te weigeren.
Le code de sainteté invitait les voisins à laisser du grain aux pauvres et à refuser la vengeance.
Het gebood Israël geen wrede afgoden te kopiëren of dagloners tot na zonsondergang uit te buiten.
Il ordonnait à Israël de ne pas imiter des idoles cruelles ni d'exploiter les ouvriers avant le salaire du soir.
Priesters bewaakten het heiligdom terwijl ze hun eigen hart tegen wijn en trots beschermden.
Les prêtres gardaient le sanctuaire tout en préservant leur cœur du vin et de l'orgueil.
De feesten van Pascha, Weken en Loofhutten vormden een kalender van dankbaarheid door het jaar heen.
Les fêtes de Pâque, des Semaines et des Tentes composaient un calendrier de gratitude tout au long de l'année.
Sabbatjaren en Jubelhoorns leerden het land rusten en families verloren huizen terug te krijgen.
Les années sabbatiques et les trompettes du Jubilé apprenaient à la terre à se reposer et aux familles à retrouver leurs maisons perdues.
Zegeningen beloofden regen en veiligheid als het verbond geëerd bleef, maar ballingschap als verharde harten weigerden.
Les bénédictions promettaient pluie et sécurité si l'alliance restait honorée, mais l'exil si des cœurs endurcis refusaient.
Moraal: Heiligheid bloeit wanneer gerechtigheid, aanbidding en compassie samen optrekken.
Moral : La sainteté prospère lorsque justice, adoration et compassion marchent ensemble.