Leviticus Patronen van Heiligheid
Levítico Patrones de Santidad
Deze hervertelling van Leviticus benadrukt offers, reinheid, feesten en gerechtigheid in middelbaar Engels voor leerlingen.
Verse kampvuren omringden de tent toen God vanuit de tabernakel tot Mozes sprak.
Hogueras frescas rodeaban la tienda cuando Dios habló a Moisés desde el tabernáculo.
Hij beval priesters offers te brengen zodat het volk vrede kon herstellen na zonde.
Indicó a los sacerdotes que trajeran ofrendas para que el pueblo recuperara la paz tras el pecado.
Graan-, gemeenschap-, schulden brandoffers leerden elk een andere manier om dichterbij te komen.
Las ofrendas de cereal, comunión, culpa y quemadas enseñaban distintas formas de acercarse.
Bloed gesprenkeld op het altaar herinnerde iedereen dat het leven alleen aan God toebehoorde.
La sangre rociada sobre el altar recordaba que la vida pertenecía solo a Dios.
Aäron en zijn zonen werden gewassen, in blauw en goud gekleed en gezalfd voor dienst.
Aarón y sus hijos fueron lavados, vestidos de azul y oro y ungidos para el servicio.
Vuur sloeg uit van Gods aanwezigheid om het altaar te ontsteken en waarschuwde het kamp om aanbidding met ontzag te benaderen.
Un fuego surgió de la presencia de Dios para encender el altar y advertir al campamento que adorara con reverencia.
Wetten legden uit welke dieren rein waren voor maaltijden en welke wezens ziekte droegen.
Las leyes explicaban qué animales eran puros para comer y cuáles portaban enfermedad.
Moeders, boeren en herders leerden hoe reinigingsriten hen opnieuw bij de gemeenschap brachten.
Madres, agricultores y pastores aprendieron cómo los ritos de purificación les permitían reintegrarse a la comunidad.
Op de Grote Verzoendag toonden twee bokken het volk genade, één geofferd en één naar de woestijn gestuurd.
En el Día de la Expiación dos machos cabríos mostraron misericordia, uno sacrificado y otro enviado al desierto.
De heiligheidswet riep buren op graan voor de armen te laten liggen en wraak te weigeren.
El código de santidad llamaba a los vecinos a dejar grano para los pobres y rechazar la venganza.
Het gebood Israël geen wrede afgoden te kopiëren of dagloners tot na zonsondergang uit te buiten.
Ordenó a Israel no imitar ídolos crueles ni explotar a trabajadores asalariados retrasando su salario.
Priesters bewaakten het heiligdom terwijl ze hun eigen hart tegen wijn en trots beschermden.
Los sacerdotes custodiaban el santuario y vigilaban sus corazones del vino y del orgullo.
De feesten van Pascha, Weken en Loofhutten vormden een kalender van dankbaarheid door het jaar heen.
Las fiestas de Pascua, Semanas y Tabernáculos formaban un calendario de gratitud durante el año.
Sabbatjaren en Jubelhoorns leerden het land rusten en families verloren huizen terug te krijgen.
Los años sabáticos y las trompetas del jubileo enseñaban a la tierra a descansar y a las familias a recuperar hogares perdidos.
Zegeningen beloofden regen en veiligheid als het verbond geëerd bleef, maar ballingschap als verharde harten weigerden.
Las bendiciones prometían lluvia y seguridad si el pacto se honraba, pero exilio si los corazones endurecidos rechazaban.
Moraal: Heiligheid bloeit wanneer gerechtigheid, aanbidding en compassie samen optrekken.
Moral: La santidad florece cuando la justicia, la adoración y la compasión avanzan juntas.