Cover of The ENIAC Six: They Invented How to Fix a Program

Les Six de l'ENIAC: Elles Inventèrent Comment Réparer un Programme

As Seis do ENIAC: Elas Inventaram Como Reparar um Programa

Six femmes embauchées pour faire fonctionner le premier ordinateur puissant du monde n'avaient pas de manuel, elles inventèrent donc l'art du débogage, des tests et de la documentation du code de zéro.

Review
Compare with:

Après la Seconde Guerre mondiale, l'ordinateur le plus puissant du monde se trouvait dans un bâtiment à Philadelphie.

Após a Segunda Guerra Mundial, o computador mais poderoso do mundo ficava num edifício na Filadélfia.

Il s'appelait ENIAC.

Chamava-se ENIAC.

Il remplissait toute une pièce de fils, de tubes et de lumières clignotantes.

Enchia uma sala inteira com fios, tubos e luzes a piscar.

Six femmes furent embauchées pour le faire fonctionner.

Seis mulheres foram contratadas para o fazer funcionar.

Leurs noms étaient Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum et Frances Spence.

Os seus nomes eram Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum e Frances Spence.

Elles n'avaient pas de manuel d'instructions.

Não tinham manual de instruções.

Personne n'avait jamais programmé un tel ordinateur auparavant.

Ninguém tinha alguma vez programado um computador assim.

Elles durent inventer la méthode au fur et à mesure.

Tiveram de inventar o método à medida que avançavam.

Pour programmer l'ENIAC, elles devaient tracer des chemins à travers des centaines de schémas de câblage.

Para programar o ENIAC, tinham de traçar caminhos através de centenas de diagramas de fios.

Il n'y avait pas d'écran à regarder.

Não havia nenhum ecrã para ver.

Il n'y avait pas de code à lire de la façon dont nous le comprenons aujourd'hui.

Não havia código para ler da maneira como o entendemos hoje.

Une erreur signifiait un mauvais fil ou un mauvais réglage d'interrupteur quelque part dans un mur de métal et de verre.

Um erro significava um fio errado ou um interruptor mal posicionado algures numa parede de metal e vidro.

Quand la machine donnait la mauvaise réponse, les femmes devaient trouver pourquoi.

Quando a máquina dava a resposta errada, as mulheres tinham de descobrir porquê.

C'était le début du débogage.

Este foi o início da depuração.

Elles inventèrent des cas de test.

Elas inventaram casos de teste.

Elles effectuaient le même calcul de plusieurs façons pour détecter les erreurs.

Elas executavam o mesmo cálculo de várias formas para detetar erros.

Elles créèrent des enregistrements écrits de chaque configuration afin qu'un calcul puisse être répété exactement.

Criaram registos escritos de cada configuração para que um cálculo pudesse ser repetido exatamente.

Elles développèrent des habitudes qui firent de la programmation un métier enseignable.

Desenvolveram hábitos que tornaram a programação numa arte ensinável.

Après la guerre, elles passèrent à d'autres travaux.

Após a guerra, continuaram com outros trabalhos.

Betty Holberton aida à développer les premiers outils logiciels.

Betty Holberton ajudou a desenvolver as primeiras ferramentas de software.

Jean Bartik dirigea des équipes construisant la prochaine génération d'ordinateurs.

Jean Bartik liderou equipas que construíram a próxima geração de computadores.

Leurs méthodes se répandirent sans reconnaissance, absorbées dans un domaine qui ne se rappelait pas toujours d'où elles venaient.

Os seus métodos espalharam-se sem crédito, absorvidos numa área que nem sempre se lembrava de onde vinham os métodos.

Mais la façon dont un programmeur vérifie aujourd'hui son travail, écrit un test et tient un journal de ce qu'il a modifié, ces habitudes ont été façonnées dans cette salle, par ces six femmes, avec des câbles de connexion et de la patience.

Mas a forma como um programador hoje verifica o seu trabalho, escreve um teste e mantém um registo do que mudou, esses hábitos foram moldados naquela sala, por aquelas seis mulheres, com cabos de ligação e paciência.

Morale: Chaque métier a besoin de ses premiers maîtres, et les maîtres oubliés sont ceux qui ont le plus façonné le métier.

Moral: Cada arte precisa dos seus primeiros mestres, e os mestres que são esquecidos foram os que mais moldaram a arte.