Les Six de l'ENIAC: Elles Inventèrent Comment Réparer un Programme
Las Seis del ENIAC: Inventaron Cómo Arreglar un Programa
Six femmes embauchées pour faire fonctionner le premier ordinateur puissant du monde n'avaient pas de manuel, elles inventèrent donc l'art du débogage, des tests et de la documentation du code de zéro.
Après la Seconde Guerre mondiale, l'ordinateur le plus puissant du monde se trouvait dans un bâtiment à Philadelphie.
Después de la Segunda Guerra Mundial, la computadora más poderosa del mundo se encontraba en un edificio de Filadelfia.
Il s'appelait ENIAC.
Se llamaba ENIAC.
Il remplissait toute une pièce de fils, de tubes et de lumières clignotantes.
Llenaba una habitación entera con cables, tubos y luces parpadeantes.
Six femmes furent embauchées pour le faire fonctionner.
Seis mujeres fueron contratadas para hacerlo funcionar.
Leurs noms étaient Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum et Frances Spence.
Sus nombres eran Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum y Frances Spence.
Elles n'avaient pas de manuel d'instructions.
No tenían manual de instrucciones.
Personne n'avait jamais programmé un tel ordinateur auparavant.
Nadie había programado jamás una computadora como esta.
Elles durent inventer la méthode au fur et à mesure.
Tuvieron que inventar el método sobre la marcha.
Pour programmer l'ENIAC, elles devaient tracer des chemins à travers des centaines de schémas de câblage.
Para programar el ENIAC, tenían que trazar caminos a través de cientos de diagramas de cables.
Il n'y avait pas d'écran à regarder.
No había pantalla que mirar.
Il n'y avait pas de code à lire de la façon dont nous le comprenons aujourd'hui.
No había código que leer de la manera en que lo entendemos hoy.
Une erreur signifiait un mauvais fil ou un mauvais réglage d'interrupteur quelque part dans un mur de métal et de verre.
Un error significaba un cable equivocado o una configuración de interruptor incorrecta en algún lugar de una pared de metal y vidrio.
Quand la machine donnait la mauvaise réponse, les femmes devaient trouver pourquoi.
Cuando la máquina daba la respuesta incorrecta, las mujeres tenían que descubrir por qué.
C'était le début du débogage.
Este fue el comienzo de la depuración.
Elles inventèrent des cas de test.
Inventaron casos de prueba.
Elles effectuaient le même calcul de plusieurs façons pour détecter les erreurs.
Ejecutaban el mismo cálculo de varias maneras para detectar errores.
Elles créèrent des enregistrements écrits de chaque configuration afin qu'un calcul puisse être répété exactement.
Crearon registros escritos de cada configuración para que un cálculo pudiera repetirse exactamente.
Elles développèrent des habitudes qui firent de la programmation un métier enseignable.
Construyeron hábitos que convirtieron la programación en un oficio que se puede enseñar.
Après la guerre, elles passèrent à d'autres travaux.
Después de la guerra, continuaron con otros trabajos.
Betty Holberton aida à développer les premiers outils logiciels.
Betty Holberton ayudó a desarrollar las primeras herramientas de software.
Jean Bartik dirigea des équipes construisant la prochaine génération d'ordinateurs.
Jean Bartik dirigió equipos que construyeron la próxima generación de computadoras.
Leurs méthodes se répandirent sans reconnaissance, absorbées dans un domaine qui ne se rappelait pas toujours d'où elles venaient.
Sus métodos se extendieron sin reconocimiento, absorbidos en un campo que no siempre recordaba de dónde venían los métodos.
Mais la façon dont un programmeur vérifie aujourd'hui son travail, écrit un test et tient un journal de ce qu'il a modifié, ces habitudes ont été façonnées dans cette salle, par ces six femmes, avec des câbles de connexion et de la patience.
Pero la forma en que un programador hoy revisa su trabajo, escribe una prueba y lleva un registro de lo que cambió, esos hábitos se formaron en esa sala, por esas seis mujeres, con cables de conexión y paciencia.
Morale: Chaque métier a besoin de ses premiers maîtres, et les maîtres oubliés sont ceux qui ont le plus façonné le métier.
Moraleja: Todo oficio necesita sus primeros maestros, y los maestros olvidados fueron quienes más lo moldearon.