Cover of The Engineers Who Taught Machines to Listen

Les Ingénieures Qui Apprirent aux Machines à Écouter

As Engenheiras Que Ensinaram as Máquinas a Escutar

Une équipe d'ingénieurs lutte contre le bruit, les entreprises concurrentes et les nuits sans sommeil pour construire les règles cachées qui permettent aux machines de se parler à travers des fils de cuivre.

Review
Compare with:

Il y a longtemps, les machines voulaient se parler.

Há muito tempo, as máquinas queriam falar umas com as outras.

Mais elles parlaient des langues différentes.

Mas elas falavam idiomas diferentes.

Les fils de cuivre entre elles étaient bruyants et pleins de craquements.

Os fios de cobre entre elas eram barulhentos e cheios de chiados.

Une équipe d'ingénieurs se mit en route pour résoudre ce problème.

Uma equipe de engenheiros se propôs a resolver isso.

Ils travaillaient dans de grands bâtiments remplis d'écrans clignotants.

Elas trabalhavam em grandes edifícios repletos de telas piscando.

Jour après jour, ils testaient des moyens d'envoyer des sons à travers les fils bruyants.

Dia após dia, testavam maneiras de enviar sons pelos fios barulhentos.

Ils écrivirent les règles que chaque machine suivrait.

Elas escreveram as regras que cada máquina seguiria.

Ces règles s'appelaient une norme.

Essas regras foram chamadas de padrão.

Faire accepter tout le monde était très difficile.

Fazer todos concordarem era muito difícil.

Chaque entreprise voulait ses propres règles.

Cada empresa queria suas próprias regras.

Les ingénieurs se rencontraient, débattaient, testaient et réparaient.

Os engenheiros se reuniam, discutiam, testavam e corrigiam.

Une par une, les machines commencèrent à se comprendre.

Uma por uma, as máquinas começaram a se entender.

Les modems commencèrent à composer et à se connecter.

Os modems começaram a discar e a se conectar.

Un grincement et un sifflement, puis le silence, puis une connexion.

Um guincho e um chiado, depois silêncio, depois uma conexão.

Internet commençait à prendre forme.

A internet estava começando a tomar forma.

Les ingénieurs qui avaient construit le langage de la connexion étaient disponibles jour et nuit.

Os engenheiros que haviam construído a linguagem da conexão estavam de plantão dia e noite.

Quand les lignes tombaient, leurs bipeurs sonnaient à minuit.

Quando as linhas caíam, seus pagers vibravam à meia-noite.

Des années plus tard, les gens souriaient aux vieux sons de connexion.

Anos depois, as pessoas sorriam com os antigos sons de conexão.

Mais ils ne se souvenaient pas des ingénieurs qui avaient tout fait fonctionner.

Mas não se lembravam dos engenheiros que tinham feito tudo funcionar.