Cover of The Engineers Who Taught Machines to Listen

Les Ingénieures Qui Apprirent aux Machines à Écouter

Die Ingenieure, Die Maschinen das Zuhören Lehrten

Une équipe d'ingénieurs lutte contre le bruit, les entreprises concurrentes et les nuits sans sommeil pour construire les règles cachées qui permettent aux machines de se parler à travers des fils de cuivre.

Review
Compare with:

Il y a longtemps, les machines voulaient se parler.

Vor langer Zeit wollten Maschinen miteinander sprechen.

Mais elles parlaient des langues différentes.

Aber sie sprachen verschiedene Sprachen.

Les fils de cuivre entre elles étaient bruyants et pleins de craquements.

Die Kupferdrähte zwischen ihnen waren laut und voller Knistern.

Une équipe d'ingénieurs se mit en route pour résoudre ce problème.

Ein Team von Ingenieuren machte sich daran, das zu lösen.

Ils travaillaient dans de grands bâtiments remplis d'écrans clignotants.

Sie arbeiteten in großen Gebäuden voller blinkender Bildschirme.

Jour après jour, ils testaient des moyens d'envoyer des sons à travers les fils bruyants.

Tag für Tag testeten sie Methoden, Töne durch die lauten Drähte zu senden.

Ils écrivirent les règles que chaque machine suivrait.

Sie schrieben die Regeln auf, denen jede Maschine folgen würde.

Ces règles s'appelaient une norme.

Diese Regeln wurden Standard genannt.

Faire accepter tout le monde était très difficile.

Alle zum Einverständnis zu bringen war sehr schwierig.

Chaque entreprise voulait ses propres règles.

Jedes Unternehmen wollte seine eigenen Regeln.

Les ingénieurs se rencontraient, débattaient, testaient et réparaient.

Die Ingenieure trafen sich, stritten, testeten und reparierten.

Une par une, les machines commencèrent à se comprendre.

Nach und nach begannen die Maschinen, sich gegenseitig zu verstehen.

Les modems commencèrent à composer et à se connecter.

Modems begannen zu wählen und zu verbinden.

Un grincement et un sifflement, puis le silence, puis une connexion.

Ein Kreischen und ein Zischen, dann Stille, dann eine Verbindung.

Internet commençait à prendre forme.

Das Internet begann Gestalt anzunehmen.

Les ingénieurs qui avaient construit le langage de la connexion étaient disponibles jour et nuit.

Die Ingenieure, die die Sprache der Verbindung aufgebaut hatten, waren Tag und Nacht erreichbar.

Quand les lignes tombaient, leurs bipeurs sonnaient à minuit.

Wenn Leitungen ausfielen, summten ihre Pager um Mitternacht.

Des années plus tard, les gens souriaient aux vieux sons de connexion.

Jahre später lächelten die Menschen über die alten Verbindungsgeräusche.

Mais ils ne se souvenaient pas des ingénieurs qui avaient tout fait fonctionner.

Aber sie erinnerten sich nicht an die Ingenieure, die das alles zum Funktionieren gebracht hatten.