Les Contes de Canterbury
Los Cuentos de Canterbury
Un groupe de pèlerins qui se rendent à Canterbury décident de passer le temps en se racontant des histoires. Chaque voyageur partage un conte différent, révélant leur personnalité et le monde coloré de l'Angleterre médiévale.
Mon nom est Bus Numéro 42.
Mi nombre es Autobús Número 42.
Je parcours la même route chaque jour.
Recorro el mismo camino todos los días.
Aujourd'hui est particulier.
Hoy es especial.
Beaucoup de gens montent dans mon autobus.
Mucha gente se sube a mi autobús.
Ils veulent tous aller à la grande ville pour un festival.
Todos quieren ir a la gran ciudad para un festival.
D'abord, une jeune femme s'assoit.
Primero, una mujer joven se sienta.
Elle porte une robe blanche.
Lleva puesto un vestido blanco.
Elle dit à tout le monde,
Ella le dice a todos,
« Je travaille dans un magasin de fleurs. »
"Trabajo en una floristería."
L'amour est la chose la plus importante dans la vie.
El amor es lo más importante en la vida.
Elle parle de son petit ami.
Ella habla de su novio.
Tous les passagers sourient.
Todos los pasajeros sonríen.
Ensuite, un vieil homme monte.
A continuación, sube un anciano.
Il a un grand sac d'outils.
Lleva una gran bolsa de herramientas.
« Je répare les choses »,
"Arreglo cosas,"
dit-il.
dice.
« Le travail acharné rend fort. »
"El trabajo duro te hace fuerte."
Il raconte une histoire sur la construction d'une maison de ses propres mains.
Cuenta una historia sobre construir una casa con sus propias manos.
La jeune femme lève les yeux au ciel.
La joven pone los ojos en blanco.
Une dame en vêtements coûteux est assise à l'avant.
Una dama con ropa costosa se sienta al frente.
Elle regarde son téléphone tout le temps.
Mira su teléfono todo el tiempo.
« L'argent, c'est tout »,
"El dinero lo es todo,"
dit-elle à voix haute.
dice en voz alta.
« J'ai trois voitures et une grande maison. »
"Tengo tres coches y una casa grande."
Elle montre des photos de ses bijoux.
Ella enseña fotos de sus joyas.
Le vieil homme secoue la tête.
El anciano sacude la cabeza.
Un homme amusant monte à bord.
Un hombre gracioso salta a bordo.
Il fait rire tout le monde.
Hace reír a todos.
Il raconte des blagues et chante des chansons.
Cuenta chistes y canta canciones.
« La vie est courte, »
"La vida es corta,"
dit-il.
dice.
« Il faut s'amuser ! »
"¡Debemos divertirnos!"
Même la dame riche sourit un peu.
Incluso la dama rica sonríe un poco.
D'autres personnes montent.
Sube más gente.
Un enseignant, un cuisinier, un médecin, un agriculteur.
Un maestro, un cocinero, un médico, un agricultor.
Chaque personne raconte son histoire.
Cada persona cuenta su historia.
Ils parlent de leurs rêves et de leurs problèmes.
Hablan de sus sueños y problemas.
J'écoute tout.
Escucho todo.
Certaines histoires sont heureuses.
Algunas historias son felices.
Certaines sont tristes.
Algunas son tristes.
Certains sont drôles.
Algunas son graciosas.
Certaines sont sérieuses.
Algunas son serias.
La route est longue.
El camino es largo.
Les gens se disputent parfois.
La gente discute a veces.
La dame riche dit que l'argent est ce qu'il y a de mieux.
La señora rica dice que el dinero es lo mejor.
Le vieil homme dit que le travail est ce qu'il y a de mieux.
El anciano dice que el trabajo es lo mejor.
La jeune femme dit que l'amour est ce qu'il y a de mieux.
La joven dice que el amor es lo mejor.
L'homme drôle dit que le rire est ce qu'il y a de mieux.
El hombre gracioso dice que la risa es lo mejor.
Enfin, nous atteignons la grande ville.
Finalmente, llegamos a la gran ciudad.
Tout le monde descend de mon bus.
Todos se bajan de mi autobús.
Ils se serrent la main et échangent leurs numéros de téléphone.
Se dan la mano e intercambian números de teléfono.
Ils ont appris quelque chose l'un de l'autre.
Aprendieron algo el uno del otro.
Je ne suis qu'un autobus, mais je connais la vérité.
Soy solo un autobús, pero conozco la verdad.
Chaque personne a une histoire.
Cada persona tiene una historia.
Chaque histoire nous enseigne quelque chose.
Cada historia nos enseña algo.
Le meilleur voyage ne concerne pas l'endroit où l'on va.
El mejor viaje no se trata de adónde vas.
Il s'agit de qui vous rencontrez en chemin.
Se trata de quién encuentras en el camino.
Demain, je prendrai la même route encore une fois.
Mañana, conduciré por el mismo camino otra vez.
Je me demande quelles histoires j'entendrai ensuite.
Me pregunto qué historias escucharé después.