Cover of The Migrant Cook's Archive

Les Archives de la Cuisinière Migrante

Архів Кухарки-Мігрантки

Rosa, une aide-soignante philippine aux Pays-Bas, commence à filmer ses recettes traditionnelles et crée une archive numérique en croissance qui relie une communauté diasporique à travers la nourriture et la mémoire.

Review
Compare with:

Rosa avait déménagé des Philippines aux Pays-Bas quand elle avait trente et un ans.

Роса переїхала з Філіппін до Нідерландів, коли їй був тридцять один рік.

Elle travaillait comme aide à domicile.

Вона працювала домашньою доглядальницею.

Dans son temps libre elle cuisinait.

У вільний час вона готувала.

Elle cuisinait les plats que sa mère lui avait appris, ceux que sa grand-mère avait préparés avant cela.

Вона готувала страви, яких навчила її мама, і ті, що до того готувала бабуся.

Elle n'avait pas de recettes écrites.

У неї не було записаних рецептів.

Tout vivait dans ses mains et sa mémoire.

Усе жило в її руках і пам'яті.

Après quelques années, elle a rencontré d'autres femmes philippines dans la ville qui avaient la même expérience.

Через кілька років вона познайомилася з іншими філіппінськими жінками в місті, які мали однаковий досвід.

Elles cuisinaient les mêmes plats de mémoire.

Вони готували ті самі страви по пам'яті.

Elles s'inquiétaient de la même chose : qu'arriverait-il à ces recettes quand leur génération serait partie?

Вони турбувалися про одне й те саме: що станеться з цими рецептами, коли їхнє покоління піде?

Leurs enfants grandissaient en parlant néerlandais.

Їхні діти росли, розмовляючи нідерландською.

Certains n'avaient jamais vu préparer un poisson entier.

Деякі ніколи не бачили, як готується цілий рибина.

Certains ne connaissaient pas les noms des ingrédients dans la langue de leurs parents.

Деякі не знали назв інгредієнтів мовою своїх батьків.

Rosa a commencé à enregistrer.

Роса почала записувати.

Elle s'est filmée en train de cuisiner chaque plat et a narré en philippin et en néerlandais.

Вона знімала себе під час приготування кожної страви і коментувала філіппінською та нідерландською мовами.

Elle a écrit de courtes notes sur l'origine de chaque plat, qui le lui avait appris et pour quelle occasion il était préparé.

Вона писала короткі нотатки про походження кожної страви, хто навчив її цьому і з якої нагоди її готували.

Elle a partagé les vidéos dans un groupe privé avec d'autres femmes philippines de la ville.

Вона поділилася відео в приватній групі з іншими філіппінськими жінками в місті.

Elles ont commencé à ajouter leurs propres versions.

Вони почали додавати власні версії.

Le même plat est apparu de quatre façons différentes dans quatre régions différentes.

Та сама страва з'явилася чотирма різними способами з чотирьох різних регіонів.

Des disputes ont éclaté sur la bonne méthode.

Виникли суперечки про правильний метод.

Puis des rires.

Потім сміх.

Puis plus de recettes.

Потім більше рецептів.

Une bibliothèque locale a entendu parler du projet et a proposé d'aider à l'archiver correctement.

Місцева бібліотека дізналася про проєкт і запропонувала допомогти належним чином його архівувати.

La collection a été numérisée et mise à la disposition de la communauté au sens large.

Колекція була оцифрована і надана ширшій спільноті.

Des familles philippines d'autres parties du pays ont demandé l'accès.

Філіппінські родини в інших частинах країни попросили доступ.

L'archive n'était pas un musée.

Архів не був музеєм.

C'était un document vivant, encore en croissance.

Це був живий документ, що досі зростає.

Rosa a dit qu'elle n'avait pas eu l'intention de préserver une culture.

Роса сказала, що не мала на меті зберегти культуру.

Elle n'avait simplement pas voulu oublier sa mère.

Вона просто не хотіла забути свою маму.