Les Archives de la Cuisinière Migrante
L'Archivio della Cuoca Migrante
Rosa, une aide-soignante philippine aux Pays-Bas, commence à filmer ses recettes traditionnelles et crée une archive numérique en croissance qui relie une communauté diasporique à travers la nourriture et la mémoire.
Rosa avait déménagé des Philippines aux Pays-Bas quand elle avait trente et un ans.
Rosa si era trasferita dalle Filippine ai Paesi Bassi quando aveva trentuno anni.
Elle travaillait comme aide à domicile.
Lavorava come assistente domiciliare.
Dans son temps libre elle cuisinait.
Nel tempo libero cucinava.
Elle cuisinait les plats que sa mère lui avait appris, ceux que sa grand-mère avait préparés avant cela.
Cucinava i piatti che sua madre le aveva insegnato, quelli che sua nonna aveva preparato prima.
Elle n'avait pas de recettes écrites.
Non aveva ricette scritte.
Tout vivait dans ses mains et sa mémoire.
Tutto viveva nelle sue mani e nella sua memoria.
Après quelques années, elle a rencontré d'autres femmes philippines dans la ville qui avaient la même expérience.
Dopo qualche anno ha incontrato altre donne filippine in città che avevano la stessa esperienza.
Elles cuisinaient les mêmes plats de mémoire.
Cucinavano gli stessi piatti a memoria.
Elles s'inquiétaient de la même chose : qu'arriverait-il à ces recettes quand leur génération serait partie?
Si preoccupavano della stessa cosa: cosa sarebbe successo a queste ricette quando la loro generazione fosse andata?
Leurs enfants grandissaient en parlant néerlandais.
I loro figli crescevano parlando olandese.
Certains n'avaient jamais vu préparer un poisson entier.
Alcuni non avevano mai visto preparare un pesce intero.
Certains ne connaissaient pas les noms des ingrédients dans la langue de leurs parents.
Alcuni non conoscevano i nomi degli ingredienti nella lingua dei loro genitori.
Rosa a commencé à enregistrer.
Rosa ha iniziato a registrare.
Elle s'est filmée en train de cuisiner chaque plat et a narré en philippin et en néerlandais.
Si è filmata mentre cucinava ogni piatto e ha narrato sia in filippino che in olandese.
Elle a écrit de courtes notes sur l'origine de chaque plat, qui le lui avait appris et pour quelle occasion il était préparé.
Ha scritto brevi note sull'origine di ogni piatto, chi glielo aveva insegnato e per quale occasione veniva preparato.
Elle a partagé les vidéos dans un groupe privé avec d'autres femmes philippines de la ville.
Ha condiviso i video in un gruppo privato con altre donne filippine della città.
Elles ont commencé à ajouter leurs propres versions.
Hanno iniziato ad aggiungere le proprie versioni.
Le même plat est apparu de quatre façons différentes dans quatre régions différentes.
Lo stesso piatto è apparso in quattro modi diversi da quattro regioni diverse.
Des disputes ont éclaté sur la bonne méthode.
Sono nate discussioni sul metodo corretto.
Puis des rires.
Poi risate.
Puis plus de recettes.
Poi altre ricette.
Une bibliothèque locale a entendu parler du projet et a proposé d'aider à l'archiver correctement.
Una biblioteca locale ha sentito parlare del progetto e ha offerto di aiutare ad archiviarlo correttamente.
La collection a été numérisée et mise à la disposition de la communauté au sens large.
La collezione è stata digitalizzata e resa disponibile alla comunità più ampia.
Des familles philippines d'autres parties du pays ont demandé l'accès.
Le famiglie filippine in altre parti del paese hanno richiesto l'accesso.
L'archive n'était pas un musée.
L'archivio non era un museo.
C'était un document vivant, encore en croissance.
Era un documento vivente, ancora in crescita.
Rosa a dit qu'elle n'avait pas eu l'intention de préserver une culture.
Rosa ha detto che non aveva l'intenzione di preservare una cultura.
Elle n'avait simplement pas voulu oublier sa mère.
Voleva semplicemente non dimenticare sua madre.