Les Archives de la Cuisinière Migrante
El Archivo de la Cocinera Migrante
Rosa, une aide-soignante philippine aux Pays-Bas, commence à filmer ses recettes traditionnelles et crée une archive numérique en croissance qui relie une communauté diasporique à travers la nourriture et la mémoire.
Rosa avait déménagé des Philippines aux Pays-Bas quand elle avait trente et un ans.
Rosa se había mudado de Filipinas a los Países Bajos cuando tenía treinta y un años.
Elle travaillait comme aide à domicile.
Trabajaba como cuidadora a domicilio.
Dans son temps libre elle cuisinait.
En su tiempo libre cocinaba.
Elle cuisinait les plats que sa mère lui avait appris, ceux que sa grand-mère avait préparés avant cela.
Cocinaba los platos que su madre le había enseñado, los que su abuela había preparado antes.
Elle n'avait pas de recettes écrites.
No tenía recetas escritas.
Tout vivait dans ses mains et sa mémoire.
Todo vivía en sus manos y su memoria.
Après quelques années, elle a rencontré d'autres femmes philippines dans la ville qui avaient la même expérience.
Después de algunos años conoció a otras mujeres filipinas en la ciudad que tenían la misma experiencia.
Elles cuisinaient les mêmes plats de mémoire.
Cocinaban los mismos platos de memoria.
Elles s'inquiétaient de la même chose : qu'arriverait-il à ces recettes quand leur génération serait partie?
Se preocupaban por lo mismo: ¿qué pasaría con estas recetas cuando su generación se fuera?
Leurs enfants grandissaient en parlant néerlandais.
Sus hijos crecían hablando neerlandés.
Certains n'avaient jamais vu préparer un poisson entier.
Algunos nunca habían visto preparar un pescado entero.
Certains ne connaissaient pas les noms des ingrédients dans la langue de leurs parents.
Algunos no conocían los nombres de los ingredientes en el idioma de sus padres.
Rosa a commencé à enregistrer.
Rosa comenzó a grabar.
Elle s'est filmée en train de cuisiner chaque plat et a narré en philippin et en néerlandais.
Se filmó a sí misma cocinando cada plato y narró en filipino y neerlandés.
Elle a écrit de courtes notes sur l'origine de chaque plat, qui le lui avait appris et pour quelle occasion il était préparé.
Escribió notas breves sobre el origen de cada plato, quién se lo había enseñado y para qué ocasión se preparaba.
Elle a partagé les vidéos dans un groupe privé avec d'autres femmes philippines de la ville.
Compartió los videos en un grupo privado con otras mujeres filipinas de la ciudad.
Elles ont commencé à ajouter leurs propres versions.
Comenzaron a agregar sus propias versiones.
Le même plat est apparu de quatre façons différentes dans quatre régions différentes.
El mismo plato apareció de cuatro maneras diferentes de cuatro regiones distintas.
Des disputes ont éclaté sur la bonne méthode.
Se desataron discusiones sobre el método correcto.
Puis des rires.
Luego risas.
Puis plus de recettes.
Luego más recetas.
Une bibliothèque locale a entendu parler du projet et a proposé d'aider à l'archiver correctement.
Una biblioteca local se enteró del proyecto y ofreció ayudar a archivarlo correctamente.
La collection a été numérisée et mise à la disposition de la communauté au sens large.
La colección fue digitalizada y puesta a disposición de la comunidad en general.
Des familles philippines d'autres parties du pays ont demandé l'accès.
Las familias filipinas de otras partes del país solicitaron acceso.
L'archive n'était pas un musée.
El archivo no era un museo.
C'était un document vivant, encore en croissance.
Era un documento vivo, todavía en crecimiento.
Rosa a dit qu'elle n'avait pas eu l'intention de préserver une culture.
Rosa dijo que no se había propuesto preservar una cultura.
Elle n'avait simplement pas voulu oublier sa mère.
Simplemente no había querido olvidar a su madre.