Cover of The Communal Stove Schedule

L'Emploi du Temps Communautaire du Poêle

Il Programma Comunitario della Stufa

Cinq familles partageant un poêle développent un emploi du temps précis avec des règles de timing, de partage de combustible, de nettoyage et de résolution de conflits, transformant la coordination en une invention domestique.

Review
Compare with:

Cinq familles partagent un grand poêle.

Cinque famiglie condividono una grande stufa.

Il se trouve au centre d'une cour, construit en pierre et en argile.

Si trova al centro di un cortile, costruita in pietra e argilla.

Il est assez grand pour trois casseroles à la fois.

È abbastanza grande per tre pentole contemporaneamente.

Mais cinq familles en ont besoin chaque jour.

Ma cinque famiglie ne hanno bisogno ogni giorno.

Sans plan, ce serait le chaos.

Senza un piano, ci sarebbe il caos.

Alors les femmes ont fait un emploi du temps.

Così le donne hanno fatto un programma.

La première famille cuisine à l'aube.

La prima famiglia cucina all'alba.

Ils se réveillent le plus tôt car le père part aux champs avant le lever du soleil.

Si svegliano per primi perché il padre parte per i campi prima dell'alba.

Leur repas est simple : bouillie et thé.

Il loro pasto è semplice: porridge e tè.

Ils utilisent le poêle pendant trente minutes et le laissent propre.

Usano la stufa per trenta minuti e la lasciano pulita.

La deuxième famille cuisine juste après.

La seconda famiglia cucina subito dopo.

Ils ont de petits enfants qui mangent tôt.

Hanno bambini piccoli che mangiano presto.

Leur repas prend plus longtemps car ils font bouillir du lait et réchauffent du pain.

Il loro pasto richiede più tempo perché bollono il latte e scaldano il pane.

Ils ont quarante-cinq minutes.

Hanno quarantacinque minuti.

La troisième famille cuisine à midi.

La terza famiglia cucina a mezzogiorno.

C'est le plus grand repas de la journée.

Questo è il pasto più grande della giornata.

Ils utilisent les trois emplacements de casseroles.

Usano tutti e tre gli spazi per le pentole.

Le riz, le ragoût et les légumes cuisent en même temps.

Riso, stufato e verdure cuociono allo stesso tempo.

Ils ont une heure.

Hanno un'ora.

La quatrième famille cuisine en fin d'après-midi.

La quarta famiglia cucina nel tardo pomeriggio.

Leur nourriture est plus légère, principalement des restes réchauffés et du thé frais.

Il loro cibo è più leggero, principalmente avanzi riscaldati e tè fresco.

Ils ont besoin de vingt minutes.

Hanno bisogno di venti minuti.

La cinquième famille cuisine le soir.

La quinta famiglia cucina la sera.

Ils préparent aussi de la nourriture pour le lendemain matin.

Preparano anche cibo per la mattina successiva.

Leur session est la plus longue : une heure et quinze minutes.

La loro sessione è la più lunga: un'ora e quindici minuti.

L'emploi du temps n'était pas écrit au début.

Il programma non era scritto all'inizio.

Tout le monde connaissait simplement l'ordre.

Tutti semplicemente conoscevano l'ordine.

Mais quand une nouvelle famille a emménagé dans la cour, les conflits ont commencé.

Ma quando una nuova famiglia si è trasferita nel cortile, sono iniziati i conflitti.

Quelqu'un a cuisiné trop longtemps.

Qualcuno ha cucinato troppo a lungo.

Quelqu'un a commencé trop tôt.

Qualcuno ha iniziato troppo presto.

Les repas se chevauchaient.

I pasti si sovrapponevano.

Le combustible a manqué avant que la dernière famille puisse cuisiner.

Il combustibile si è esaurito prima che l'ultima famiglia potesse cucinare.

Alors les femmes se sont assises ensemble et ont fait des règles.

Così le donne si sono sedute insieme e hanno fatto delle regole.

Chaque famille reçoit un créneau horaire fixe.

Ogni famiglia riceve una fascia oraria fissa.

Si vous finissez tôt, vous laissez le poêle à la famille suivante.

Se finisci presto, lasci la stufa alla famiglia successiva.

Si vous avez besoin de temps supplémentaire, vous devez le demander la veille.

Se hai bisogno di tempo extra, devi chiederlo il giorno prima.

Le combustible est partagé équitablement : chaque famille apporte la même quantité de bois ou de charbon chaque semaine.

Il combustibile è condiviso equamente: ogni famiglia porta la stessa quantità di legna o carbone ogni settimana.

Les règles couvrent aussi le nettoyage.

Le regole coprono anche la pulizia.

Chaque famille doit gratter la surface du poêle et retirer les cendres après la cuisson.

Ogni famiglia deve raschiare la superficie della stufa e rimuovere la cenere dopo aver cucinato.

Si une famille laisse du désordre, la suivante le signale.

Se una famiglia lascia disordine, la successiva lo segnala.

Après trois signalements, la famille désordonnée perd son créneau horaire préféré.

Dopo tre segnalazioni, la famiglia disordinata perde la sua fascia oraria preferita.

L'emploi du temps gère aussi les jours spéciaux.

Il programma gestisce anche i giorni speciali.

Le jour de marché, les horaires de cuisson changent car certaines familles reviennent tard avec de la nourriture fraîche.

Il giorno di mercato, gli orari di cottura cambiano perché alcune famiglie tornano tardi con cibo fresco.

Les jours de fête, deux familles peuvent combiner leur temps pour cuisiner un repas partagé.

Nei giorni di festa, due famiglie possono combinare il loro tempo per cucinare un pasto condiviso.

Ces exceptions sont convenues à l'avance.

Queste eccezioni sono concordate in anticipo.

Les conflits arrivent encore.

I conflitti succedono ancora.

Le ragoût d'une femme prend plus longtemps que prévu.

Lo stufato di una donna richiede più tempo del previsto.

Les enfants d'une autre famille sont malades et ont besoin de nourriture chaude en dehors de l'horaire.

I figli di un'altra famiglia sono malati e hanno bisogno di cibo caldo fuori programma.

Les femmes résolvent ces problèmes par la négociation, pas par l'autorité.

Le donne risolvono questi problemi attraverso la negoziazione, non l'autorità.

Aucune personne ne contrôle le poêle.

Nessuna persona controlla la stufa.

Les décisions sont prises ensemble.

Le decisioni vengono prese insieme.

L'emploi du temps du poêle ne concerne pas seulement la cuisine.

Il programma della stufa non riguarda solo la cucina.

C'est une question de coordination.

Riguarda la coordinazione.

Il gère le temps, le combustible, le travail, la propreté et l'équité entre cinq foyers.

Gestisce tempo, combustibile, lavoro, pulizia e equità tra cinque famiglie.

C'est un système de gouvernance inventé par des femmes qui devaient nourrir leurs familles à partir d'une ressource partagée.

È un sistema di governance inventato da donne che dovevano sfamare le loro famiglie da una risorsa condivisa.

La coordination elle-même est une invention.

La coordinazione stessa è un'invenzione.

Cela nécessite des règles, de la flexibilité et de la confiance.

Richiede regole, flessibilità e fiducia.

L'emploi du temps communautaire du poêle est la preuve que la logistique domestique peut être aussi complexe et importante que n'importe quel système formel.

Il programma comunitario della stufa è la prova che la logistica domestica può essere complessa e importante quanto qualsiasi sistema formale.

La coordination elle-même est une invention, et les systèmes que les femmes créent pour partager les ressources équitablement sont aussi complexes que n'importe quelle gouvernance formelle.

La coordinazione stessa è un'invenzione, e i sistemi che le donne creano per condividere le risorse equamente sono complessi quanto qualsiasi governance formale.