Cover of The Writer Who Taught the World to Listen to Nature

L'Ecrivaine qui Apprit au Monde a Ecouter la Nature

A Escritora que Ensinou o Mundo a Ouvir a Natureza

Une scientifique lyrique qui aime les mares de marée et les chants d'oiseaux découvre que son royaume est silencieusement empoisonné — et écrit le livre qui déclenche tout un mouvement pour protéger le monde naturel.

Review
Compare with:

Sur les rives d'un grand royaume maritime, où les mouettes criaient et les vagues déferlaient sans fin, vivait une femme tranquille nommée Rena qui aimait le monde naturel plus que tout autre chose.

Nas margens de um grande reino marítimo, onde gaivotas gritavam e ondas chegavam sem fim, vivia uma mulher tranquila chamada Rena que amava o mundo natural mais do que qualquer outra coisa.

Depuis l'enfance elle s'était agenouillée dans les mares de marée et les lisières de forêts, regardant les coléoptères, les crabes et les sternes vaquer à leurs petites vies importantes, et elle sentait que chaque créature avait une histoire qui méritait d'être connue.

Desde a infância ela se ajoelhara em poças de maré e bordas de floresta, observando besouros, caranguejos e andorinhas-do-mar seguirem suas pequenas e importantes vidas, e sentia que cada criatura tinha uma história que valia a pena conhecer.

Rena devint une scientifique qui travaillait pour le gouvernement du royaume, rédigeant des rapports soigneux sur la mer, mais elle écrivit aussi des livres pour les gens ordinaires — des livres lyriques et tendres qui donnaient aux lecteurs l'impression d'être eux-mêmes dans l'eau.

Rena tornou-se uma cientista que trabalhava para o governo do reino, escrevendo relatórios cuidadosos sobre o mar, mas também escrevia livros para pessoas comuns — livros líricos e ternos que faziam os leitores sentirem que estavam eles próprios de pé na água.

Puis un jour Rena regarda les champs autour de son royaume et vit quelque chose de profondément mauvais.

Então um dia Rena olhou para os campos ao redor de seu reino e viu algo profundamente errado.

Les fermiers et les vergers pulvérisaient un puissant poison invisible appelé DDT pour tuer les insectes, et le poison ne restait pas sur les champs.

Os agricultores e pomares estavam pulverizando um poderoso veneno invisível chamado DDT para matar insetos, e o veneno não estava ficando nos campos.

Il se déplaçait à travers le sol et dans l'eau, grimpant dans les corps des vers, des poissons et des oiseaux, devenant plus fort à chaque étape, jusqu'à ce que les aigles et les rouges-gorges commencent à disparaître.

Ele se movia pelo solo e para a água, subindo para os corpos de minhocas, peixes e pássaros, ficando mais forte a cada passo, até que as águias e os robins começaram a desaparecer.

Rena passa des années à rassembler les preuves, remplissant des carnets de données qui racontaient une histoire claire et effrayante : le royaume empoisonnait ses propres rivières, ses propres oiseaux, ses propres enfants.

Rena passou anos coletando as evidências, enchendo cadernos com dados que contavam uma história clara e assustadora: o reino estava envenenando seus próprios rios, seus próprios pássaros, seus próprios filhos.

Elle écrivit un livre intitulé Printemps Silencieux — nommé d'après les matins de printemps qui arriveraient sans aucun chant d'oiseau si rien ne changeait.

Ela escreveu um livro chamado Primavera Silenciosa — nomeado para as manhãs de primavera que viriam sem nenhum canto de pássaros se nada mudasse.

Les puissants fabricants du poison l'attaquèrent férocement, la traitant de sotte, d'émotive, d'erronée.

Os poderosos fabricantes do veneno a atacaram furiosamente, chamando-a de tola, emocional, errada.

Mais Rena avait fait son travail avec trop de soin pour qu'ils puissent la briser.

Mas Rena havia feito seu trabalho com cuidado demais para que eles a quebrassem.

Son livre atteignit les dirigeants du royaume et contribua à créer les lois et les agences qui protégeraient le monde naturel dorénavant.

Seu livro chegou aos líderes do reino e ajudou a criar as leis e agências que protegeriam o mundo natural a partir de então.

Tout au long de sa vie, Rena partagea aussi des liens profonds et tendres avec des femmes qu'elle aimait, des liens que l'histoire refusa longtemps de nommer.

Ao longo de toda a sua vida Rena também compartilhou laços profundos e ternos com mulheres que amava, laços que a história por muito tempo recusou nomear.

Ce n'est que plus tard que beaucoup de lecteurs comprirent la plénitude de son histoire, et ils furent reconnaissants qu'elle ait vécu et travaillé avec une telle complétude.

Só mais tarde muitos leitores entenderam a plenitude de sua história, e eram gratos por ela ter vivido e trabalhado com tal completude.

Morale : Une voix soigneuse et honnête peut changer la maniere dont tout un royaume traite le monde dans lequel il vit.

Moral: Uma voz cuidadosa e honesta pode mudar como todo um reino trata o mundo em que vive.