Cover of The Writer Who Taught the World to Listen to Nature

L'Ecrivaine qui Apprit au Monde a Ecouter la Nature

La Escritora que Enseñó al Mundo a Escuchar a la Naturaleza

Une scientifique lyrique qui aime les mares de marée et les chants d'oiseaux découvre que son royaume est silencieusement empoisonné — et écrit le livre qui déclenche tout un mouvement pour protéger le monde naturel.

Review
Compare with:

Sur les rives d'un grand royaume maritime, où les mouettes criaient et les vagues déferlaient sans fin, vivait une femme tranquille nommée Rena qui aimait le monde naturel plus que tout autre chose.

En las orillas de un gran reino marino, donde las gaviotas lloraban y las olas llegaban sin cesar, vivía una mujer tranquila llamada Rena que amaba el mundo natural más que cualquier otra cosa.

Depuis l'enfance elle s'était agenouillée dans les mares de marée et les lisières de forêts, regardant les coléoptères, les crabes et les sternes vaquer à leurs petites vies importantes, et elle sentait que chaque créature avait une histoire qui méritait d'être connue.

Desde niña había estado arrodillada en pozas de mareas y bordes de bosques, viendo a escarabajos, cangrejos y golondrinas de mar llevar sus pequeñas e importantes vidas, y sentía que cada criatura tenía una historia que valía la pena conocer.

Rena devint une scientifique qui travaillait pour le gouvernement du royaume, rédigeant des rapports soigneux sur la mer, mais elle écrivit aussi des livres pour les gens ordinaires — des livres lyriques et tendres qui donnaient aux lecteurs l'impression d'être eux-mêmes dans l'eau.

Rena se convirtió en una científica que trabajó para el gobierno del reino, escribiendo informes cuidadosos sobre el mar, pero también escribió libros para la gente común — libros líricos y tiernos que hacían sentir a los lectores que estaban parados en el agua ellos mismos.

Puis un jour Rena regarda les champs autour de son royaume et vit quelque chose de profondément mauvais.

Entonces un día Rena miró los campos alrededor de su reino y vio algo profundamente malo.

Les fermiers et les vergers pulvérisaient un puissant poison invisible appelé DDT pour tuer les insectes, et le poison ne restait pas sur les champs.

Los agricultores y huertos estaban rociando un poderoso veneno invisible llamado DDT para matar insectos, y el veneno no se estaba quedando en los campos.

Il se déplaçait à travers le sol et dans l'eau, grimpant dans les corps des vers, des poissons et des oiseaux, devenant plus fort à chaque étape, jusqu'à ce que les aigles et les rouges-gorges commencent à disparaître.

Se movía a través del suelo y hacia el agua, trepando hacia los cuerpos de gusanos, peces y pájaros, haciéndose más fuerte en cada paso, hasta que las águilas y los petirrojos comenzaron a desaparecer.

Rena passa des années à rassembler les preuves, remplissant des carnets de données qui racontaient une histoire claire et effrayante : le royaume empoisonnait ses propres rivières, ses propres oiseaux, ses propres enfants.

Rena pasó años recopilando las pruebas, llenando cuadernos con datos que contaban una historia clara y aterradora: el reino estaba envenenando sus propios ríos, sus propios pájaros, sus propios hijos.

Elle écrivit un livre intitulé Printemps Silencieux — nommé d'après les matins de printemps qui arriveraient sans aucun chant d'oiseau si rien ne changeait.

Escribió un libro llamado Primavera Silenciosa — llamado así por las mañanas de primavera que llegarían sin canto de pájaros si nada cambiaba.

Les puissants fabricants du poison l'attaquèrent férocement, la traitant de sotte, d'émotive, d'erronée.

Los poderosos fabricantes del veneno la atacaron ferozmente, llamándola tonta, emocional, equivocada.

Mais Rena avait fait son travail avec trop de soin pour qu'ils puissent la briser.

Pero Rena había hecho su trabajo con demasiado cuidado para que pudieran romperla.

Son livre atteignit les dirigeants du royaume et contribua à créer les lois et les agences qui protégeraient le monde naturel dorénavant.

Su libro llegó a los líderes del reino y ayudó a crear las leyes y agencias que protegerían el mundo natural desde entonces.

Tout au long de sa vie, Rena partagea aussi des liens profonds et tendres avec des femmes qu'elle aimait, des liens que l'histoire refusa longtemps de nommer.

A lo largo de toda su vida Rena también compartió vínculos profundos y tiernos con mujeres que amaba, vínculos que la historia durante mucho tiempo se negó a nombrar.

Ce n'est que plus tard que beaucoup de lecteurs comprirent la plénitude de son histoire, et ils furent reconnaissants qu'elle ait vécu et travaillé avec une telle complétude.

Solo más tarde muchos lectores entendieron la plenitud de su historia, y estaban agradecidos de que hubiera vivido y trabajado con tal completitud.

Morale : Une voix soigneuse et honnête peut changer la maniere dont tout un royaume traite le monde dans lequel il vit.

Moraleja: Una voz cuidadosa y honesta puede cambiar cómo todo un reino trata el mundo en el que vive.