Le Sei dell'ENIAC: Inventarono Come Correggere un Programma
Szóstka ENIAC: Wynalazły Sposób na Naprawę Programu
Sei donne assunte per far funzionare il primo potente computer del mondo non avevano un manuale, così inventarono l'arte del debugging, del testing e della documentazione del codice da zero.
Dopo la Seconda Guerra Mondiale, il computer più potente del mondo si trovava in un edificio a Philadelphia.
Po drugiej wojnie światowej najpotężniejszy komputer na świecie stał w budynku w Filadelfii.
Si chiamava ENIAC.
Nazywał się ENIAC.
Riempiva un'intera stanza di fili, tubi e luci lampeggianti.
Wypełniał cały pokój drutami, lampami i migającymi światłami.
Sei donne furono assunte per farlo funzionare.
Sześć kobiet zostało zatrudnionych, by go uruchomić.
I loro nomi erano Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum e Frances Spence.
Nazywały się Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum i Frances Spence.
Non avevano un manuale d'istruzioni.
Nie miały instrukcji obsługi.
Nessuno aveva mai programmato un computer come questo prima.
Nikt nigdy wcześniej nie programował takiego komputera.
Dovevano inventare il metodo mentre andavano.
Musiały wymyślać metodę w miarę pracy.
Per programmare l'ENIAC, dovevano tracciare percorsi attraverso centinaia di diagrammi di cavi.
Aby zaprogramować ENIAC, musiały śledzić ścieżki przez setki schematów okablowania.
Non c'era nessuno schermo da guardare.
Nie było ekranu, na który można by patrzeć.
Non c'era codice da leggere nel modo in cui lo intendiamo oggi.
Nie było kodu do odczytania w taki sposób, jak go dziś rozumiemy.
Un errore significava un filo sbagliato o un'impostazione di interruttore errata da qualche parte in una parete di metallo e vetro.
Błąd oznaczał zły drut lub błędne ustawienie przełącznika gdzieś w ścianie metalu i szkła.
Quando la macchina dava la risposta sbagliata, le donne dovevano scoprire perché.
Gdy maszyna dawała błędną odpowiedź, kobiety musiały znaleźć przyczynę.
Questo fu l'inizio del debugging.
To był początek debugowania.
Inventarono i casi di test.
Wynalazły przypadki testowe.
Eseguivano lo stesso calcolo in più modi per individuare gli errori.
Uruchamiały ten sam rachunek na kilka sposobów, by wychwycić błędy.
Crearono registrazioni scritte di ogni configurazione affinché un calcolo potesse essere ripetuto esattamente.
Tworzyły pisemne zapisy każdej konfiguracji, by obliczenie można było dokładnie powtórzyć.
Svilupparono abitudini che resero la programmazione un mestiere insegnabile.
Wypracowały nawyki, które uczyniły programowanie rzemiosłem, którego można się nauczyć.
Dopo la guerra, continuarono con altri lavori.
Po wojnie zajęły się innymi pracami.
Betty Holberton aiutò a sviluppare i primi strumenti software.
Betty Holberton pomagała rozwijać pierwsze narzędzia programowe.
Jean Bartik guidò team che costruivano la prossima generazione di computer.
Jean Bartik kierowała zespołami budującymi następną generację komputerów.
I loro metodi si diffusero senza riconoscimento, assorbiti in un campo che non ricordava sempre da dove provenissero.
Ich metody rozprzestrzeniły się bez należnego uznania, wchłoniete przez dziedzinę, która nie zawsze pamiętała, skąd pochodzą.
Ma il modo in cui un programmatore oggi controlla il proprio lavoro, scrive un test e tiene un registro di ciò che ha cambiato, queste abitudini furono forgiate in quella stanza, da quelle sei donne, con cavi patch e pazienza.
Ale sposób, w jaki programista dziś sprawdza swoją pracę, pisze test i prowadzi rejestr zmian, te nawyki zostały ukształtowane w tamtym pokoju przez te sześć kobiet, przy użyciu kabli krosowniczych i cierpliwości.
Morale: Ogni mestiere ha bisogno dei suoi primi maestri, e i maestri dimenticati hanno plasmato il mestiere più di tutti.
Morał: Każde rzemiosło potrzebuje swoich pierwszych mistrzów, a zapomniani mistrzowie ukształtowali je najbardziej.