Cover of The White Doll's Secret

Le Secret de la Poupée Blanche

The White Doll's Secret

Quand Maya découvre une vieille poupée en porcelaine blanche cachée dans le grenier de sa grand-mère, elle ne s'attend jamais à ce que cela change sa vie pour toujours. Mais certains secrets sont destinés à être découverts, et cette poupée attend patiemment la bonne personne pour révéler son passé mystérieux.

Review
Compare with:

Emma vivait dans une petite maison avec sa grand-mère.

Emma lived in a small house with her grandmother.

Chaque soir, Grand-mère racontait à Emma des histoires effrayantes avant d'aller dormir.

Every night, Grandma told Emma scary stories before bed.

Emma adorait ces histoires, mais parfois elles lui donnaient de mauvais rêves.

Emma loved these stories, but sometimes they gave her bad dreams.

Une froide nuit d'octobre, Grand-mère s'assit sur le lit d'Emma.

One cold October night, Grandma sat on Emma's bed.

Ce soir, je vais te parler du Croque-mitaine", dit-elle.

"Tonight I will tell you about the Boogeyman," she said.

Sa voix était douce et mystérieuse.

Her voice was soft and mysterious.

Le Croque-mitaine est très grand et très maigre.

"The Boogeyman is very tall and very thin.

Il a de longs doigts noirs et des yeux rouges.

He has long black fingers and red eyes.

Il vient la nuit quand les enfants dorment.

He comes at night when children are sleeping.

Mais le Croque-mitaine n'est pas stupide.

But the Boogeyman is not stupid.

Il est très malin.

He is very clever."

Emma remonta sa couverture jusqu'au nez.

Emma pulled her blanket up to her nose.

Que fait-il, Grand-mère?

"What does he do, Grandma?"

Il a un tour spécial.

"He has a special trick.

Le Croque-mitaine porte une magnifique poupée blanche.

The Boogeyman carries a beautiful white doll.

Cette poupée a des cheveux dorés et une jolie robe bleue.

This doll has golden hair and a pretty blue dress.

Elle ressemble à une vraie petite fille.

She looks like a real little girl.

Le Croque-mitaine dépose cette poupée dans les chambres des enfants pendant qu'ils dorment.

The Boogeyman puts this doll in children's rooms while they sleep."

Pourquoi fait-il ça?

"Why does he do that?"

demanda Emma.

Emma asked.

Son cœur battait vite.

Her heart was beating fast.

Quand un enfant se réveille et voit la belle poupée, il veut la toucher.

"When a child wakes up and sees the pretty doll, they want to touch it.

Il veut jouer avec elle.

They want to play with it.

Mais lorsqu'il la touche, quelque chose de terrible arrive.

But when they touch the doll, something terrible happens.

L'enfant devient tout petit.

The child becomes very small.

L'enfant devient la nouvelle poupée.

The child becomes the new doll.

Et l'ancienne poupée est libérée.

And the old doll becomes free."

Les yeux d'Emma s'agrandirent.

Emma's eyes were very big.

C'est effrayant, Grand-mère!

"That's scary, Grandma!"

Oui, c'est vrai.

"Yes, it is.

Le Croque-mitaine emporte la nouvelle poupée.

The Boogeyman takes the new doll away.

Il la garde jusqu'à ce qu'il trouve un autre enfant.

He keeps it until he finds another child.

Puis il refait le même tour.

Then he uses the same trick again."

Cette nuit-là, Emma n'arriva pas à bien dormir.

That night, Emma could not sleep well.

Elle n'arrêtait pas de penser à la poupée blanche.

She kept thinking about the white doll.

Elle regardait sans cesse autour d'elle dans sa chambre sombre.

She kept looking around her dark room.

À trois heures du matin, Emma se réveilla.

At three o'clock in the morning, Emma woke up.

Quelque chose avait changé.

Something was different.

Sur sa chaise se trouvait une poupée.

On her chair, there was a doll.

Elle était blanche et magnifique, exactement comme dans l'histoire de Grand-mère.

It was white and beautiful, just like in Grandma's story.

La poupée avait des cheveux dorés et portait une robe bleue.

The doll had golden hair and wore a blue dress.

Emma se redressa dans son lit.

Emma sat up in her bed.

La poupée était si jolie.

The doll was so pretty.

Elle avait l'air si réelle.

It looked so real.

Emma voulut toucher ses cheveux doux.

Emma wanted to touch its soft hair.

Elle voulut la serrer.

She wanted to hold it.

Lentement, Emma sortit du lit.

Slowly, Emma got out of bed.

Elle s'avança vers la chaise.

She walked to the chair.

Les yeux de la poupée semblaient la suivre.

The doll's eyes seemed to follow her.

Bougeaient-ils?

Were they moving?

Emma n'en était pas sûre.

Emma was not sure.

Elle tendit la main.

She reached out her hand.

La poupée était chaude.

The doll felt warm.

C'était étrange.

This was strange.

Les poupées devraient être froides.

Dolls should be cold.

Aide-moi", chuchota la poupée.

"Help me," the doll whispered.

S'il te plaît, aide-moi.

"Please help me."

Emma fit un bond en arrière.

Emma jumped back.

Les poupées ne peuvent pas parler!

Dolls cannot talk!

Mais elle se rappela l'histoire de Grand-mère.

But then she remembered Grandma's story.

Cette poupée avait été un véritable enfant!

This doll was once a real child!

Comment puis-je t'aider?

"How can I help you?"

chuchota Emma.

Emma whispered back.

Ne laisse aucun autre enfant me toucher.

"Do not let other children touch me.

Cache-moi.

Hide me.

Garde-moi en sécurité jusqu'au matin.

Keep me safe until morning.

Quand le soleil se lèvera, je serai libre.

When the sun comes up, I will be free."

Emma avait peur, mais elle était aussi courageuse.

Emma was scared, but she was also brave.

Elle prit la poupée et la cacha sous son lit.

She picked up the doll and hid it under her bed.

Elle resta éveillée toute la nuit pour protéger la poupée magique.

She stayed awake all night, protecting the magic doll.

Au matin, une vive lumière remplit la pièce.

When morning came, bright sunlight filled the room.

Sous le lit, Emma trouva un mot.

Under the bed, Emma found a note.

Il disait : "Merci de m'avoir sauvée.

It said: "Thank you for saving me.

Tu es très gentille et très intelligente. - Sarah

You are very kind and very smart. - Sarah"

Emma ne revit jamais la poupée blanche.

Emma never saw the white doll again.

Mais parfois, les jours ensoleillés, elle entendait des enfants rire dans son jardin.

But sometimes, on sunny days, she heard children laughing in her garden.

Elle savait que Sarah était libre et heureuse.

She knew Sarah was free and happy.

À partir de ce jour, Emma n'eut plus peur du Croque-mitaine.

From that day, Emma was never afraid of the Boogeyman again.

Elle apprit que le courage et la gentillesse sont plus forts que n'importe quel monstre effrayant.

She learned that being brave and kind was stronger than any scary monster.