Le Registre Domestique du Combustible et de la Nourriture
El Libro de Cuentas Doméstico de Combustible y Comida
Les femmes gèrent des budgets domestiques invisibles de combustible et de nourriture, faisant des compromis quotidiens entre nutrition, goût et coûts énergétiques. Leurs calculs précis représentent une véritable économie des ressources qui nourrit les familles dans les moments difficiles.
Chaque matin, une femme vérifie combien de bois de chauffage il reste dans la pile.
Cada mañana, una mujer revisa cuánta leña queda en la pila.
Elle compte les morceaux et pense aux repas qu'elle doit préparer ce jour-là.
Cuenta los trozos y piensa en las comidas que necesita cocinar ese día.
Cette vérification quotidienne est une forme de comptabilité domestique que les femmes pratiquent depuis des siècles.
Esta revisión diaria es una forma de contabilidad doméstica que las mujeres han practicado durante siglos.
Le combustible n'est pas gratuit.
El combustible no es gratis.
Dans de nombreuses communautés, les femmes passent des heures à ramasser du bois ou à gagner de l'argent pour acheter du charbon.
En muchas comunidades, las mujeres pasan horas recolectando leña o ganando dinero para comprar carbón.
Chaque morceau de combustible a un coût en temps, en effort ou en argent.
Cada pieza de combustible tiene un costo en tiempo, esfuerzo o dinero.
Les femmes planifient leur cuisine en fonction du combustible dont elles disposent.
Las mujeres planifican su cocina en torno al combustible que tienen.
Si la pile de bois est basse, elles cuisinent des repas plus simples qui nécessitent moins de feu.
Si la pila de leña es baja, cocinan comidas más simples que necesitan menos fuego.
Si le combustible est abondant, elles préparent des plats plus longs qui nécessitent une chaleur constante.
Si el combustible es abundante, preparan platos más largos que requieren calor constante.
Cette planification est une sorte de budget.
Esta planificación es una especie de presupuesto.
Les femmes équilibrent ce qu'elles veulent cuisiner avec ce qu'elles peuvent se permettre de brûler.
Las mujeres equilibran lo que quieren cocinar con lo que pueden permitirse quemar.
Elles font des compromis chaque jour entre nutrition, goût et combustible.
Hacen concesiones todos los días entre nutrición, sabor y combustible.
Certaines femmes gardent des registres mentaux de la quantité de combustible utilisée par chaque repas.
Algunas mujeres mantienen registros mentales de cuánto combustible usa cada comida.
Elles savent que faire bouillir des haricots nécessite plus de bois que faire frire des légumes.
Saben que hervir frijoles requiere más leña que freír verduras.
Elles savent que le pain cuit dans un four en argile utilise moins de combustible que le pain cuit sur un feu ouvert.
Saben que el pan horneado en un horno de barro usa menos combustible que el pan horneado sobre fuego abierto.
Ces registres aident les femmes à planifier à l'avance.
Estos registros ayudan a las mujeres a planificar con anticipación.
Si une fête de famille approche, la femme commence à économiser du combustible des jours à l'avance.
Si viene una celebración familiar, la mujer empieza a ahorrar combustible con días de anticipación.
Elle cuisine des repas plus légers pendant la semaine pour avoir assez de bois pour le grand repas.
Cocina comidas más ligeras durante la semana para tener suficiente leña para la comida grande.
Les femmes suivent aussi le prix du charbon sur le marché.
Las mujeres también siguen el precio del carbón en el mercado.
Quand les prix augmentent, elles passent à des combustibles moins chers ou changent leurs méthodes de cuisson.
Cuando los precios suben, cambian a combustibles más baratos o cambian sus métodos de cocina.
C'est le même type de gestion des coûts que les entreprises utilisent.
Este es el mismo tipo de gestión de costos que usan las empresas.
Le registre s'étend à la nourriture elle-même.
El libro de cuentas se extiende a la comida misma.
Les femmes savent combien de grain elles ont et combien de jours il durera.
Las mujeres saben cuánto grano tienen y cuántos días durará.
Elles divisent le grain en portions, une pour chaque jour, et ajustent si les provisions diminuent.
Dividen el grano en porciones, una para cada día, y ajustan si las provisiones se reducen.
Le gaspillage est soigneusement évité.
El desperdicio se evita cuidadosamente.
Les restes sont réutilisés dans le repas suivant.
La comida sobrante se reutiliza en la siguiente comida.
Les os sont bouillis pour faire du bouillon.
Los huesos se hierven para hacer caldo.
Les épluchures de légumes deviennent du compost ou de la nourriture pour animaux.
Los restos de verduras se convierten en compost o alimento para animales.
Rien n'est jeté sans réflexion.
Nada se tira sin pensarlo.
Les femmes enseignent ces compétences à leurs filles.
Las mujeres enseñan estas habilidades a sus hijas.
Une jeune fille apprend à estimer les besoins en combustible en observant sa mère.
Una niña aprende a estimar las necesidades de combustible observando a su madre.
Elle apprend à faire durer les provisions en aidant dans la cuisine.
Aprende a estirar las provisiones de comida ayudando en la cocina.
Ce registre domestique est invisible pour la plupart des économistes.
Este libro de cuentas doméstico es invisible para la mayoría de los economistas.
Il n'apparaît pas dans les statistiques gouvernementales.
No aparece en las estadísticas gubernamentales.
Mais il représente de vraies décisions économiques qui affectent la nutrition, la santé et la stabilité familiale.
Pero representa toma de decisiones económicas reales que afectan la nutrición, la salud y la estabilidad familiar.
Les femmes qui gèrent les budgets de combustible et de nourriture pratiquent l'économie des ressources au niveau du foyer.
Las mujeres que gestionan presupuestos de combustible y comida practican economía de recursos a nivel doméstico.
Leurs calculs sont précis, leurs compromis sont réels, et leur planification nourrit les familles dans les moments difficiles.
Sus cálculos son precisos, sus concesiones son reales, y su planificación mantiene a las familias alimentadas en tiempos difíciles.