Cover of The Household Ledger of Fuel and Food

Le Registre Domestique du Combustible et de la Nourriture

Das Haushaltsbuch für Brennstoff und Lebensmittel

Les femmes gèrent des budgets domestiques invisibles de combustible et de nourriture, faisant des compromis quotidiens entre nutrition, goût et coûts énergétiques. Leurs calculs précis représentent une véritable économie des ressources qui nourrit les familles dans les moments difficiles.

Review
Compare with:

Chaque matin, une femme vérifie combien de bois de chauffage il reste dans la pile.

Jeden Morgen prüft eine Frau, wie viel Brennholz noch auf dem Stapel liegt.

Elle compte les morceaux et pense aux repas qu'elle doit préparer ce jour-là.

Sie zählt die Stücke und denkt über die Mahlzeiten nach, die sie an diesem Tag kochen muss.

Cette vérification quotidienne est une forme de comptabilité domestique que les femmes pratiquent depuis des siècles.

Diese tägliche Kontrolle ist eine Form der Haushaltsbuchhaltung, die Frauen seit Jahrhunderten praktizieren.

Le combustible n'est pas gratuit.

Brennstoff ist nicht kostenlos.

Dans de nombreuses communautés, les femmes passent des heures à ramasser du bois ou à gagner de l'argent pour acheter du charbon.

In vielen Gemeinschaften verbringen Frauen Stunden damit, Brennholz zu sammeln oder Geld zu verdienen, um Holzkohle zu kaufen.

Chaque morceau de combustible a un coût en temps, en effort ou en argent.

Jedes Stück Brennstoff hat einen Preis in Zeit, Mühe oder Geld.

Les femmes planifient leur cuisine en fonction du combustible dont elles disposent.

Frauen planen ihr Kochen um den Brennstoff, den sie haben.

Si la pile de bois est basse, elles cuisinent des repas plus simples qui nécessitent moins de feu.

Wenn der Brennholzstapel niedrig ist, kochen sie einfachere Mahlzeiten, die weniger Feuer brauchen.

Si le combustible est abondant, elles préparent des plats plus longs qui nécessitent une chaleur constante.

Wenn Brennstoff reichlich vorhanden ist, bereiten sie längere Gerichte zu, die gleichmäßige Hitze erfordern.

Cette planification est une sorte de budget.

Diese Planung ist eine Art Budget.

Les femmes équilibrent ce qu'elles veulent cuisiner avec ce qu'elles peuvent se permettre de brûler.

Frauen wägen ab, was sie kochen wollen, gegen das, was sie sich leisten können zu verbrennen.

Elles font des compromis chaque jour entre nutrition, goût et combustible.

Sie treffen jeden Tag Abwägungen zwischen Ernährung, Geschmack und Brennstoff.

Certaines femmes gardent des registres mentaux de la quantité de combustible utilisée par chaque repas.

Manche Frauen führen mentale Aufzeichnungen darüber, wie viel Brennstoff jede Mahlzeit verbraucht.

Elles savent que faire bouillir des haricots nécessite plus de bois que faire frire des légumes.

Sie wissen, dass das Kochen von Bohnen mehr Brennholz braucht als das Braten von Gemüse.

Elles savent que le pain cuit dans un four en argile utilise moins de combustible que le pain cuit sur un feu ouvert.

Sie wissen, dass Brot, das in einem Lehmofen gebacken wird, weniger Brennstoff verbraucht als Brot über offenem Feuer.

Ces registres aident les femmes à planifier à l'avance.

Diese Aufzeichnungen helfen Frauen, voraus zu planen.

Si une fête de famille approche, la femme commence à économiser du combustible des jours à l'avance.

Wenn eine Familienfeier bevorsteht, beginnt die Frau Tage im Voraus Brennstoff zu sparen.

Elle cuisine des repas plus légers pendant la semaine pour avoir assez de bois pour le grand repas.

Sie kocht leichtere Mahlzeiten während der Woche, um genug Holz für das große Essen zu haben.

Les femmes suivent aussi le prix du charbon sur le marché.

Frauen verfolgen auch den Preis von Holzkohle auf dem Markt.

Quand les prix augmentent, elles passent à des combustibles moins chers ou changent leurs méthodes de cuisson.

Wenn die Preise steigen, wechseln sie zu günstigeren Brennstoffen oder ändern ihre Kochmethoden.

C'est le même type de gestion des coûts que les entreprises utilisent.

Dies ist die gleiche Art von Kostenmanagement, die Unternehmen verwenden.

Le registre s'étend à la nourriture elle-même.

Das Buch erstreckt sich auf das Essen selbst.

Les femmes savent combien de grain elles ont et combien de jours il durera.

Frauen wissen, wie viel Getreide sie haben und wie viele Tage es reichen wird.

Elles divisent le grain en portions, une pour chaque jour, et ajustent si les provisions diminuent.

Sie teilen das Getreide in Portionen, eine für jeden Tag, und passen an, wenn die Vorräte knapp werden.

Le gaspillage est soigneusement évité.

Verschwendung wird sorgfältig vermieden.

Les restes sont réutilisés dans le repas suivant.

Übrig gebliebenes Essen wird in der nächsten Mahlzeit wiederverwendet.

Les os sont bouillis pour faire du bouillon.

Knochen werden für Brühe gekocht.

Les épluchures de légumes deviennent du compost ou de la nourriture pour animaux.

Gemüsereste werden zu Kompost oder Tierfutter.

Rien n'est jeté sans réflexion.

Nichts wird ohne Nachdenken weggeworfen.

Les femmes enseignent ces compétences à leurs filles.

Frauen bringen ihren Töchtern diese Fähigkeiten bei.

Une jeune fille apprend à estimer les besoins en combustible en observant sa mère.

Ein junges Mädchen lernt, den Brennstoffbedarf einzuschätzen, indem es seiner Mutter zuschaut.

Elle apprend à faire durer les provisions en aidant dans la cuisine.

Sie lernt, Lebensmittelvorräte zu strecken, indem sie in der Küche hilft.

Ce registre domestique est invisible pour la plupart des économistes.

Dieses Haushaltsbuch ist für die meisten Ökonomen unsichtbar.

Il n'apparaît pas dans les statistiques gouvernementales.

Es erscheint nicht in Regierungsstatistiken.

Mais il représente de vraies décisions économiques qui affectent la nutrition, la santé et la stabilité familiale.

Aber es repräsentiert echte wirtschaftliche Entscheidungsfindung, die Ernährung, Gesundheit und Familienstabilität beeinflusst.

Les femmes qui gèrent les budgets de combustible et de nourriture pratiquent l'économie des ressources au niveau du foyer.

Die Frauen, die Brennstoff- und Lebensmittelbudgets verwalten, praktizieren Ressourcenökonomie auf Haushaltsebene.

Leurs calculs sont précis, leurs compromis sont réels, et leur planification nourrit les familles dans les moments difficiles.

Ihre Berechnungen sind präzise, ihre Abwägungen sind real, und ihre Planung ernährt Familien durch schwierige Zeiten.