Le Quartier Qui a Appris à Écouter
O Bairro Que Aprendeu a Ouvir
Quand des rédacteurs d'un média communautaire demandent aux personnes ayant des difficultés d'apprentissage ce qu'elles veulent vraiment des nouvelles, les réponses transforment leur façon de travailler.
Les personnes ayant des difficultés d'apprentissage lisent les nouvelles.
Pessoas com deficiências de aprendizagem leem as notícias.
Ils veulent savoir ce qui se passe en politique, en santé, en criminalité et dans les événements locaux.
Eles querem saber sobre política, saúde, crimes e eventos locais.
Mais ils trouvent souvent que les nouvelles sont écrites pour quelqu'un d'autre.
Mas muitas vezes percebem que as notícias foram escritas para outra pessoa.
Les phrases sont longues.
As frases são longas.
Les mots sont compliqués.
As palavras são complicadas.
La mise en page est difficile à suivre.
O layout é difícil de seguir.
En même temps, ils ne veulent pas qu'on leur parle de manière condescendante.
Ao mesmo tempo, eles não querem ser tratados com condescendência.
Ils veulent des nouvelles sérieuses, présentées de manière claire et conviviale.
Eles querem notícias sérias, contadas de forma clara e amigável.
Une équipe de rédacteurs dans un média communautaire a commencé à écouter ce public.
Uma equipe de editores em um veículo de mídia comunitária começou a ouvir esse público.
Ils ont organisé des groupes de discussion où des personnes ayant des difficultés d'apprentissage ont parlé de ce qu'elles voulaient.
Eles realizaram grupos focais onde pessoas com deficiências de aprendizagem falaram sobre o que queriam.
Les réponses étaient plus complexes que l'équipe ne s'y attendait.
As respostas foram mais complexas do que a equipe esperava.
Certains participants voulaient des histoires inspirantes.
Alguns participantes queriam histórias inspiradoras.
D'autres voulaient des nouvelles difficiles, même si elles étaient dures à entendre.
Outros queriam notícias difíceis, mesmo que fossem difíceis de ouvir.
Presque tout le monde voulait des paragraphes plus courts et des titres plus clairs.
Quase todos queriam parágrafos mais curtos e manchetes mais claras.
Ils voulaient aussi voir des personnes comme eux dans les histoires.
Eles também queriam ver pessoas como eles mesmos nas histórias.
Les rédacteurs ont commencé à tester de nouveaux formats.
Os editores começaram a testar novos formatos.
Ils ont utilisé un langage simple, des polices plus grandes et des images correspondant au texte.
Eles usaram linguagem simples, fontes maiores e imagens que combinavam com o texto.
Ils ont divisé chaque article en sections simples avec des titres clairs.
Eles dividiram cada história em seções simples com títulos claros.
Le public a grandi.
O público cresceu.
De plus en plus de personnes revenaient chaque semaine.
Mais pessoas voltavam toda semana.
Des lecteurs ont envoyé des messages disant qu'ils avaient enfin l'impression que les nouvelles étaient pour eux.
Os leitores enviaram mensagens dizendo que finalmente sentiam que as notícias eram para eles.
Ce changement n'a pas nécessité la suppression d'informations importantes.
Essa mudança não exigiu remover nenhuma informação importante.
Il suffisait d'écouter qui était réellement dans le public.
Apenas exigiu ouvir quem realmente estava na audiência.