Le Loup Qui Vendit Le Ciel
The Wolf Who Sold the Sky
Cette fable moderne raconte l'histoire d'un loup charismatique qui convainc des baleines fortunées d'investir dans ses grottes de travail "magiques". Adapté aux apprenants d'anglais, le récit utilise un langage clair et la répétition pour explorer les thèmes de la vérité, de l'avidité et du danger de bâtir ses rêves sur de l'argent emprunté. Ce récit convient aux lecteurs de niveau intermédiaire (niveau B1-B2 du CECR) qui sont prêts pour des narrations plus longues avec des leçons morales.
Il était une fois, dans une grande ville de tours de verre, vivait un loup rusé nommé Wolfram.
Once upon a time, in a great city of glass towers, there lived a clever wolf named Wolfram.
Il avait une fourrure argentée qui brillait au soleil et une voix douce comme le miel.
He had silver fur that shone in the sunlight and a voice as smooth as honey.
Quand Wolfram parlait, même les hiboux les plus sages s'arrêtaient pour écouter.
When Wolfram spoke, even the wisest owls stopped to listen.
Un matin, Wolfram se tenait devant une assemblée de baleines—les créatures les plus riches de tout l'océan.
One morning, Wolfram stood before a gathering of whales—the richest creatures in all the ocean.
Ces baleines contrôlaient d'immenses trésors d'or sous les vagues.
These whales controlled vast treasures of gold beneath the waves.
« Chers amis, » annonça Wolfram, sa queue frétillant d'excitation, « j'ai découvert quelque chose de magnifique ! »
"Dear friends," Wolfram announced, his tail swishing with excitement, "I have discovered something magnificent!
Je peux transformer des grottes ordinaires en lieux magiques où tous les animaux peuvent travailler ensemble et créer des choses merveilleuses !
I can transform ordinary caves into magical places where all animals can work together and create wonderful things!"
Les baleines se regardèrent.
The whales looked at each other.
« Mais les grottes ne sont que des grottes », dit la plus vieille baleine.
"But caves are just caves," said the oldest whale.
Wolfram rit chaleureusement.
Wolfram laughed warmly.
Ah, mais ce ne sont pas des grottes ordinaires !
"Ah, but these are not ordinary caves!
Ce sont des grottes spéciales du futur.
These are special caves of the future.
Je les appelle 'GrotteMerveilleuses.'
I call them 'WonderCaves.'
Quand les animaux travaillent à l'intérieur d'eux, ils deviennent dix fois plus créatifs !
When animals work inside them, they become ten times more creative!"
La plus jeune baleine, impatiente de faire partie de quelque chose de nouveau, demanda : « Comment fonctionne cette magie ? »
The youngest whale, eager to be part of something new, asked, "How does this magic work?"
Les yeux de Wolfram étincelaient.
Wolfram's eyes sparkled.
C'est ma recette secrète !
"It's my secret recipe!
Je peins les murs de couleurs vives, dispose des coussins moelleux partout, et sers de l'eau miellée gratuite.
I paint the walls bright colors, place soft cushions everywhere, and serve free honey water.
La magie opère naturellement !
The magic happens naturally!"
Les baleines étaient stupéfaites.
The whales were amazed.
Personne n'avait jamais pensé à rendre les grottes belles auparavant.
No one had ever thought to make caves beautiful before.
Ils commencèrent à donner leur or à Wolfram—d'abord un peu, puis de plus en plus.
They began giving Wolfram their gold—first a little, then more and more.
Bientôt, Wolfram avait des montagnes de pièces d'or.
Soon, Wolfram had mountains of gold coins.
Avec ce trésor emprunté, Wolfram commença son grand dessein.
With this borrowed treasure, Wolfram began his grand plan.
Il a loué les plus belles grottes de la forêt, les plus chères près de la cascade.
He rented the finest caves in the forest, the most expensive ones near the waterfall.
Il les a décorés avec des branches dorées et des pierres de cristal.
He decorated them with golden branches and crystal stones.
Il a engagé des paons pour servir de l'eau miellée toute la journée.
He hired peacocks to serve honey water all day long.
Mais Wolfram ne s'est pas arrêté là.
But Wolfram didn't stop there.
Il s'est acheté un carrosse d'or tiré par des aigles.
He bought himself a golden carriage pulled by eagles.
Il s'installa dans un château fait de nuages, haut au-dessus de la forêt.
He moved into a castle made of clouds, high above the forest.
Il organisait des fêtes chaque soir où il servait les baies les plus rares provenant de terres lointaines.
He threw parties every night where he served the rarest berries from distant lands.
"Regardez mon empire !"
"Look at my empire!"
Wolfram hurlerait depuis son château de nuages.
Wolfram would howl from his cloud castle.
"Je suis le roi de tous les animaux qui travaillent !"
"I am the king of all working animals!"
Les autres animaux chuchotaient entre eux.
The other animals whispered among themselves.
Le castor pragmatique remarqua quelque chose d'étrange.
The practical beaver noticed something strange.
"Ces GrottesMerveilleuses coûtent dix pièces d'or à louer auprès du propriétaire de la montagne, mais Wolfram nous fait payer vingt pièces d'or pour les utiliser."
"These WonderCaves cost ten gold coins to rent from the mountain owner, but Wolfram charges us twenty gold coins to use them.
Où intervient la magie ?
Where does the magic come in?"
Le hibou sage observa : « Les grottes sont jolies, oui. »
The wise owl observed, "The caves are pretty, yes.
Mais je travaille tout aussi bien dans mon arbre habituel.
But I work just as well in my regular tree."
Alors que de plus en plus d'animaux commençaient à se poser des questions, Wolfram s'inquiétait.
As more animals began to question, Wolfram grew worried.
Il avait besoin de plus d'or pour payer son château dans les nuages et son carrosse d'aigle.
He needed more gold to pay for his cloud castle and eagle carriage.
Alors il retourna voir les baleines avec une histoire encore plus grande.
So he went back to the whales with an even bigger story.
« Mes chères baleines », dit-il, « les GrottesMerveilleuses ne sont que le début ! »
"My dear whales," he said, "WonderCaves are just the beginning!
Bientôt, je posséderai le ciel lui-même !
Soon, I will own the very sky itself!
Chaque nuage sera une GrotteMerveilleuse !
Every cloud will be a WonderCave!
Chaque étoile brillera pour nos travailleurs !
Every star will shine for our workers!"
Les baleines, ne voulant pas manquer l'occasion de posséder le ciel, lui donnèrent encore plus d'or.
The whales, not wanting to miss out on owning the sky, gave him even more gold.
Le tas de trésors empruntés de Wolfram s'éleva si haut qu'il touchait les nuages.
Wolfram's pile of borrowed treasure grew so high it touched the clouds.
Mais un jour, un jeune lapin posa une simple question qui résonna à travers la forêt : « Si Wolfram a tant de succès, pourquoi a-t-il constamment besoin d'emprunter de l'or ? »
But one day, a young rabbit asked a simple question that echoed through the forest: "If Wolfram is so successful, why does he need to keep borrowing gold?
Ses GrotteMerveilleuses ne devraient-elles pas gagner de l'argent toutes seules ?
Shouldn't his WonderCaves be making money by themselves?"
La question s'est répandue comme une traînée de poudre.
The question spread like wildfire.
Les animaux ont commencé à compter sur leurs pattes et leurs griffes.
Animals began counting on their paws and claws.
Les calculs ne concordaient pas.
The math didn't add up.
Les WonderCaves n'étaient que des grottes ordinaires coûteuses avec de jolies décorations.
The WonderCaves were just expensive regular caves with pretty decorations.
Quand les baleines ont entendu cela, elles ont exigé qu'on leur rende leur or.
When the whales heard this, they demanded their gold back.
Mais Wolfram avait tout dépensé pour son château de nuages, son carrosse en or et ses fêtes interminables.
But Wolfram had spent it all on his castle of clouds, his golden carriage, and his endless parties.
Le château de nuages, qui n'avait jamais été solide au départ, s'est dissous à la première pluie.
The cloud castle, which was never solid to begin with, dissolved in the first rain.
Les aigles se sont envolés quand ils n'ont pas été payés.
The eagles flew away when they weren't paid.
Les GrottesMerveilleuses ont fermé les unes après les autres, laissant de nombreux animaux sans lieu de travail.
The WonderCaves closed one by one, leaving many animals without places to work.
Wolfram a essayé d'expliquer qu'il construisait quelque chose de révolutionnaire, quelque chose qui changerait la forêt pour toujours.
Wolfram tried to explain that he had been building something revolutionary, something that would change the forest forever.
Mais les animaux avaient appris une leçon importante.
But the animals had learned an important lesson.
Le castor a construit un barrage simple mais solide où les animaux pouvaient travailler.
The beaver built a simple but sturdy dam where animals could work.
Ce n'était pas peint en or ni rempli de coussins, mais c'était réel, et ça a duré.
It wasn't painted gold or filled with cushions, but it was real, and it lasted.
Quant à Wolfram, certains disent qu'il erre toujours dans la forêt, racontant à qui veut bien l'écouter sa prochaine grande idée : vendre des morceaux d'arc-en-ciel.
As for Wolfram, some say he still wanders the forest, telling anyone who will listen about his next big idea—selling pieces of the rainbow.
La morale de l'histoire : Un château bâti sur de l'or emprunté s'effondrera, mais un travail honnête sur des fondations solides durera éternellement.
The moral of the story: A castle built on borrowed gold will crumble, but honest work on solid ground will stand forever.