Cover of The Prison Poet's Newspaper

Le Journal du Poète de Prison

O Jornal do Poeta da Prisão

Marcus, un poète en prison, lance un bulletin mensuel avec d'autres détenus qui leur donne un moyen d'écrire, d'être entendus et de se connecter.

Review
Compare with:

Marcus écrivait des poèmes depuis qu'il était adolescent.

Marcus escrevia poemas desde que era adolescente.

Il écrivait dans des cahiers, au dos des enveloppes, sur tout papier qu'il pouvait trouver.

Ele escrevia em cadernos, no verso de envelopes, em qualquer papel que pudesse encontrar.

Quand il a été envoyé en prison à vingt-six ans, il a continué à écrire.

Quando foi preso aos vinte e seis anos, continuou escrevendo.

La prison avait une petite bibliothèque.

A prisão tinha uma pequena biblioteca.

Une bibliothécaire venait deux fois par semaine.

Uma bibliotecária visitava duas vezes por semana.

Elle a remarqué ses cahiers et lui a demandé si elle pouvait lire certains de ses textes.

Ela notou seus cadernos e perguntou se podia ler algo do seu trabalho.

Il a dit oui.

Ele disse que sim.

Elle a dit que son écriture était claire et honnête et que d'autres personnes à l'intérieur pourraient bénéficier de la lire.

Ela disse que sua escrita era clara e honesta e que outras pessoas dentro poderiam se beneficiar de lê-la.

Ensemble, ils ont eu une idée : un bulletin mensuel écrit par des détenus, pour des détenus.

Juntos tiveram uma ideia: um boletim mensal escrito por pessoas encarceradas, para pessoas encarceradas.

L'administration pénitentiaire l'a approuvé avec des conditions.

A administração da prisão aprovou com condições.

Rien d'incendiaire, pas de noms pouvant causer des conflits, aucun contenu violant les règles de sécurité.

Nada inflamatório, sem nomes que pudessem causar conflito, nenhum conteúdo que violasse as regras de segurança.

Dans ces limites, Marcus a composé le premier numéro.

Dentro desses limites, Marcus montou o primeiro número.

Il a demandé aux autres de contribuer.

Ele pediu a outros que contribuíssem.

Certains ont écrit des poèmes.

Alguns escreveram poemas.

Un homme a écrit une courte histoire.

Um homem escreveu um conto.

Un autre a écrit une lettre à son fils qu'il n'avait jamais envoyée.

Outro escreveu uma carta para o filho que nunca havia enviado.

Le bulletin a été imprimé sur deux feuilles de papier et distribué à la main.

O boletim foi impresso em duas folhas de papel e distribuído à mão.

Les gens l'ont lu.

As pessoas leram.

Ils en parlaient lors des repas.

Falavam sobre ele durante as refeições.

Certains ont demandé à contribuer au prochain numéro.

Alguns pediram para contribuir com o próximo número.

Le bulletin a duré trois ans.

O boletim funcionou por três anos.

Cela donnait aux gens une raison d'écrire avec soin.

Deu às pessoas um motivo para escrever com cuidado.

Cela leur donnait un moyen d'être entendus sans juge ni avocat dans la pièce.

Deu a eles uma maneira de serem ouvidos sem um juiz ou advogado na sala.

Quand Marcus a été libéré, il a emporté des copies de chaque numéro.

Quando Marcus foi solto, ele levou cópias de cada edição consigo.

Il a dit plus tard que faire le bulletin était la chose la plus utile qu'il ait faite à l'intérieur.

Ele disse mais tarde que fazer o boletim foi a coisa mais útil que fez lá dentro.

Il avait appris à éditer, à écouter d'autres voix et à créer quelque chose à partir de rien.

Ele havia aprendido a editar, a ouvir outras vozes e a criar algo do nada.