Le Journal du Poète de Prison
De Krant van de Gevangenis-Dichter
Marcus, un poète en prison, lance un bulletin mensuel avec d'autres détenus qui leur donne un moyen d'écrire, d'être entendus et de se connecter.
Marcus écrivait des poèmes depuis qu'il était adolescent.
Marcus schreef al gedichten sinds hij een tiener was.
Il écrivait dans des cahiers, au dos des enveloppes, sur tout papier qu'il pouvait trouver.
Hij schreef in notitieboeken, op de achterkanten van enveloppen, op wat voor papier hij ook kon vinden.
Quand il a été envoyé en prison à vingt-six ans, il a continué à écrire.
Toen hij op zesentwintigjarige leeftijd naar de gevangenis werd gestuurd, bleef hij schrijven.
La prison avait une petite bibliothèque.
De gevangenis had een kleine bibliotheek.
Une bibliothécaire venait deux fois par semaine.
Een bibliothecaris bezocht twee keer per week.
Elle a remarqué ses cahiers et lui a demandé si elle pouvait lire certains de ses textes.
Ze merkte zijn notitieboeken op en vroeg of ze wat van zijn werk mocht lezen.
Il a dit oui.
Hij zei ja.
Elle a dit que son écriture était claire et honnête et que d'autres personnes à l'intérieur pourraient bénéficier de la lire.
Ze zei dat zijn schrijven helder en eerlijk was en dat andere mensen binnen er baat bij konden hebben om het te lezen.
Ensemble, ils ont eu une idée : un bulletin mensuel écrit par des détenus, pour des détenus.
Samen bedachten ze een idee: een maandelijkse nieuwsbrief geschreven door gedetineerden, voor gedetineerden.
L'administration pénitentiaire l'a approuvé avec des conditions.
De gevangenisadministratie keurde het goed met voorwaarden.
Rien d'incendiaire, pas de noms pouvant causer des conflits, aucun contenu violant les règles de sécurité.
Niets opruiends, geen namen die conflicten konden veroorzaken, geen inhoud die veiligheidsregels schond.
Dans ces limites, Marcus a composé le premier numéro.
Binnen die grenzen stelde Marcus het eerste nummer samen.
Il a demandé aux autres de contribuer.
Hij vroeg anderen bij te dragen.
Certains ont écrit des poèmes.
Sommigen schreven gedichten.
Un homme a écrit une courte histoire.
Een man schreef een kort verhaal.
Un autre a écrit une lettre à son fils qu'il n'avait jamais envoyée.
Een ander schreef een brief aan zijn zoon die hij nooit had verzonden.
Le bulletin a été imprimé sur deux feuilles de papier et distribué à la main.
De nieuwsbrief werd op twee vellen papier gedrukt en met de hand verspreid.
Les gens l'ont lu.
Mensen lazen het.
Ils en parlaient lors des repas.
Ze praatten er tijdens de maaltijden over.
Certains ont demandé à contribuer au prochain numéro.
Sommigen vroegen om bij te dragen aan het volgende nummer.
Le bulletin a duré trois ans.
De nieuwsbrief liep drie jaar.
Cela donnait aux gens une raison d'écrire avec soin.
Het gaf mensen een reden om zorgvuldig te schrijven.
Cela leur donnait un moyen d'être entendus sans juge ni avocat dans la pièce.
Het gaf hen een manier om gehoord te worden zonder een rechter of advocaat in de kamer.
Quand Marcus a été libéré, il a emporté des copies de chaque numéro.
Toen Marcus werd vrijgelaten, nam hij exemplaren van elk nummer mee.
Il a dit plus tard que faire le bulletin était la chose la plus utile qu'il ait faite à l'intérieur.
Later zei hij dat het maken van de nieuwsbrief het nuttigste was wat hij binnen had gedaan.
Il avait appris à éditer, à écouter d'autres voix et à créer quelque chose à partir de rien.
Hij had geleerd te redigeren, naar andere stemmen te luisteren en iets van niets te maken.